29 June 2010

第三集:初次接触 (chū cì jiē chù) พบกันครั้งแรก (Part 2)



(会客室)
(huì kè shì)
ห้องรับแขก


钱月娟:请进!大家请坐吧!李先生和苏珊小姐今天来我们公司,想同我们商谈进出口业务,我们表示热烈欢迎!
...............qǐng jìn! dà jiā qǐng zuò ba! Lǐ xiān shēng hé Sū shān xiǎo jiě jīn tiān lái wǒ men gōng sī, xiǎng tong wǒ men shāng tán jìn chū kǒu yè wù,wǒ men biǎo shì rè liè huān yíng!
...............เชิญเข้ามาค่ะ ทุกท่านเชิญนั่งลง! วันนี้คุณหลี่และคุณซูซานมาที่บริษัทของพวกเรา เพื่อจะพูดคุยธุรกิจนำเข้าส่งออกกับบริษัทของเรา พวกเรายินดีต้อนรับอย่างอบอุ่นค่ะ!

李一民:我们环球公司经营家用电器,中美两国都是人口大国,家用电器,有广阔的市场。
...............wǒ men huán qiú gōng sī jīng yíng jiā yòng diàn qì, zhōng měi liǎng guó dōu shì rén kǒu dà guó, jiā yòng diàn qì, yǒu guǎng kuò de shì chǎng。
...............บริษัทหวนฉิวของพวกเราทำการค้าเครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้าน, จีน และอเมริกาทั้งสองประเทศล้วนเป็นประเทศที่ใหญ่, เครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้าน, ก็เป็นตลาดที่กว้างขวาง

钱月娟:在我们两国之外,还有一个更大的世界市场!
...............zài wǒ men liǎng guó zhī wài, hái yǒu yí gè gèng dà de shì jiè shì chǎng!
...............นอกจากประเทศทั้งสองของพวกเราแล้ว,ก็ยังมีตลาดโลกที่ใหญ่กว่า

李一名:是的,家用电器不仅市场大,而且品种丰富。
...............shì de, jiā yòng diàn qì bù jǐn shì chǎng dà,ér qiě pǐn zhǒng fēng fù。
...............ใช่แล้ว, เครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้าน ไม่เพียงแต่มีตลาดที่ใหญ่,แต่ยังมีหลากหลายชนิดอีกด้วย

余大勇:随着科技发展,每天都有新产品类开发出来。
...............suí zhe kē jì de fā zhǎn,měi tiān dōu yǒu xīn chǎn pǐn lèi kāi fā chū lái。
...............เนื่องจากการพัฒนาเทคโนโลยี ทุกวันล้วนมีการพัฒนาผลิตภัณฑ์ใหม่ๆ ออกมา


苏珊:我知道,中国的家电业,这几年发展很快,有很强的竞争力。
...............wǒ zhī dào, zhōng guó de jiā diàn yè,zhè jǐ nián fā zhǎn hěn kuài,yǒu hěn qiáng de jìng zhēng lì。
...............ฉันทราบค่ะว่าการค้าเครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้านในประเทศจีนหลายปีมานี้ มีการพัฒนาอย่างรวดเร็ว และมีการแข่งขันที่รุนแรง

钱玉婷:中国有一大批产品已经达到世界先进水平
...............zhōng guó yǒu yí dà pī chǎn pǐn yǐ jīng dá dào shìjiè xiān jìn shuǐ píng
...............ประเทศจีนมีสินค้าจำนวนมากที่ได้รับมาตรฐานระดับโลก

苏珊:中国的海尔电冰箱,在美国市场上就很欢迎。
...............zhōng guó de Hǎi ěr diàn bīng xiāng, zài měi guó shì chǎng shàng jiù hěn shòu huān yíng。
...............ตู้เย็นไฮเออร์ของประเทศจีน ก็ได้รับการตอบรับอย่างดีในตลาดของอเมริกา

李一民:过去,美国经销商为了好卖,给海尔冰箱去了一个地道的美国名字,让人相信那是美国产品。
...............guò qù, měi guó jīng xiāo shāng wèi le hǎo mài,gěi hǎi ěr bīng xiāng qù le yí gè dì dao de měi guó míng zì,ràng rén xiāng xìn nà shì měi guó chǎn pǐn。
...............ในอดีต,ประเทศอเมริกาทำการค้าเพื่อให้ขายดี จึงเปลี่ยนชื่อตู้เย็นไฮเออร์เป็นชื่อในอเมริกา ทำให้คนเชื่อว่าเป็นผลิตภัณฑ์จากอเมริกา

苏珊:就像女人嫁人一样,一嫁人就改名换姓
...............jiù xiàng nǚ rén jià rén yí yàng, yì jià rén jiù gǎi míng huàn xìng
...............ก็คล้ายกับผู้หญิงที่แต่งงานไปแล้วนั่นแหละค่ะ แต่งงานแล้วก็เปลี่ยนชื่อแซ่

(众笑)
(zhòngxiào)
เสียงหัวเราะ

28 June 2010

第三集:初次接触 (chū cì jiē chù) พบกันครั้งแรก (Part 1)

(永辉机电公司会客室,李一民钱月娟等环沙发而坐,进行第一次业务会晤)
(yǒng huī jī diàn gōng sī huì kè shì, Lǐ yī mín Qián yuè juān děng huán shā fā ér zuò, jìn xíng dì yī cì yè wù huì wù)
ห้องรับแขกของบริษัทเครื่องใช้ไฟฟ้าหย่งฮุย,หลี่อีหมินและเฉียนเยว่เจวียนนั่งอยู่ที่โซฟา,เพื่อพูดคุยธุรกิจเป็นครั้งแรก

-----------------------------------------------------------

(公司大楼前)
(gōng sī dà lóu qián)
หน้าบริษัท

钱月娟:欢迎!欢迎!
………......huānyíng! huānyíng!
…………...ยินดีต้อนรับค่ะ!

李一民:谢谢!
…………...xiè xiè!
…………...ขอบคุณครับ

钱月娟:介绍一下,这位是美国环球公司的经理李一民先生,这位是李先生的秘书苏珊小姐。这位是我们公司的业务部主任余大勇先生。 …………...jiè shào yí xià,zhè wèi shì měi guó huán qiú gōng sī de jīng lǐ Lǐ yī mín xiān shēng,zhè wèi shì Lǐ xiān shēng de mì shū sū shān xiǎo jiě。zhè wèi shì wǒ men gōng sī de yè wù bù zhǔ rèn Yú dà yǒng xiān shēng。 …………...ฉันขอแนะนำสักหน่อยนะคะ, ท่านนี้คือคุณหลี่อีหมิน ผู้จัดการบริษัทหวนฉิว ประเทศอเมริกา , ท่านนี้คือคุณซูซาน เลขาฯของคุณหลี่อิหมิน, ส่วนท่านนี้คือคุณยวี่ต้าหย่ง กรรมการดำเนินงานบริษัทของเราค่ะ

余大勇: (对李一民)很高兴认识你,李先生!
…………...(duì Lǐyīmín) hěn gāo xìng rèn shi nǐ,Lǐ xiān shēng!
…………...(พูดกับหลี่อีหมิน) ยินดีที่ได้รู้จักครับ! คุณหลี่อีหมิน!

李一民:我也很高兴!
…………...wǒ yě hěn gāo xìng!
…………...ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ

余大勇:(对苏珊) 苏珊小姐,欢迎您来我们公司!
…………...(duìsūshān) Sūshān xiǎo jiě,huān yíng nín lái wǒ men gōng sī! …………...(พูดกับซูซาน) คุณซูซาน, ยินดีต้อนรับสู่บริษัทของพวกเราครับ

苏珊:谢谢!
…………...xiè xiè!
…………...ขอบคุณค่ะ

余大勇:啊,玉婷小姐,你也来了!
…………...ā,Yùtíng xiǎo jiě,nǐ yě lái le!
…………...อ้าว คุณยวี่ถิง คุณก็มาด้วย

钱玉婷:我是他们的翻译嘛!不过,他们都是中国通,可能没我什么事儿。
…………...wǒ shì tā men de fān yì ma!bú guò,tā men dōu shì zhōng guó tōng,kě néng méi wǒ shén me shì er。
…………...ก็ฉันเป็นล่ามของพวกเขานี่คะ แต่ว่าพวกเขาล้วนรู้จักประเทศจีนเป็นอย่างดี ไม่มีฉันก็คงไม่เป็นไร

钱月娟:大家我来!
…………...dà jiā qǐng gēn wǒ lái!
…………...ทุกท่านกรุณาตามฉันมาค่ะ

25 June 2010

คำศัพท์บทที่ 3 : 初次接触

1. 接触 (jiēchù) =见面ติดต่อ

2. 会晤 (huìwù) =见面说话 การประชุม,พบปะพูดคุย

3. 业务 (yèwù) ธุรกิจ

4. 商谈 (shāngtán) สนทนา

5. 表示 (biǎoshì) แสดงออก

6. 热烈 (rèliè) อบอุ่น

7. 电器 (diànqì) เครื่องใช้ไฟฟ้า

8. 品种 (pǐnzhǒng) ชนิด

9. 随着 (suízhe) ด้วย...

10. 产品 (chǎnpǐn) ผลิตภัณฑ์

11. 开发 (kāifā) พัฒนา

12. 地道 (dìdao) =本地 ในท้องที่นั้นๆ แต่ถ้าอ่านว่า dìdào จะแปลว่าอุโมงค์

13. 嫁人 (jiàrén) ผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว แต่ถ้าผู้ชายที่แต่งงานแล้ว ใช้คำว่า 娶人(qǔ rén)

14. 品牌 (pǐnpái) ยี่ห้อ

15. 直接 (zhíjiē) ทางตรง

16. 确实 (quèshí) จริงๆ แล้ว

17. 小看 (xiǎokàn) ดูถูก

18. 骄傲 (jiāo’ào) ภูมิใจ

19. 名牌 (míngpái) =有名的品牌 ยี่ห้อดัง

20. 推向 (tuīxiàng) =卖出去 ขายออกไป

21. 精神 (jīngshén) จิตใจ

22. 赞赏 (zànshǎng) ชมเชย, ยกย่อง

23. 婉言 (wǎnyán) คำพูดที่สุภาพ

24. 谢绝 (xièjué) ปฏิเสธ

25. 选择 (xuǎnzé) เลือก

23 June 2010

ตัวอย่างข้อสอบ HSK,BCT,YCT แบบใหม่

วันนี้มีเรื่องตื่นเต้นๆ เกี่ยวกับเรื่องการสอบ HSK แบบใหม่มาบอกด้วยแหละ คือว่าตอนนี้เราสามารถเข้าไปทดลองทำข้อสอบได้แล้วนะเจ้าคะ เย้ๆๆๆ นั่นก็คือ


ต้องขอบคุณสถาบันขงจื๊อ ม.อ.หาดใหญ่มากๆ เลย ที่แจ้งเว็บไซต์ไว้ให้เราได้ไปทดลองทำข้อสอบกันค่ะ

เอาล่ะๆ เมื่อเข้าเว็บไซต์แล้ว ก็จะแสดงหน้าเว็บมาเป็นภาษาจีน (ซึ่งเราจะเปลี่ยนให้เป็นภาษาอังกฤษก็ได้ อยู่ตรงมุมขวาบน)

เลื่อนไปที่ 模拟考试 (Practise Test) แล้วเลือกว่าจะลองทำข้อสอบอะไร ก็มีทั้ง HSK ทั้ง 6 ระดับ, BCT (การสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีนทางธุรกิจ : Business Chinese Test) และ YCT (การจัดสอบวัดระดับความรู้ทางด้านภาษาจีน ระดับยุวชน : Youth Chinese Test อายุต้องไม่เกิน 15 ปี)

เราอยากลองทำข้อสอบอันไหนก็คลิกได้เลย เสร็จแล้วก็จะแสดงหน้าจอให้เราตอบคำถาม 5 ข้อก่อน เหมือนแบบสอบถามอ่ะ คำถามก็คือ

1.你从哪知道汉语考试的
How did you get to know about the Chinese test
คุณรู้ข่าวการสอบภาษาจีนจากที่ไหนหรอ

2.你学习汉语多长时间了
How long have you been learning Chinese
คุณเรียนภาษาจีนมานานแค่ไหนแล้วล่ะ

3.国籍
Nationality
เชื้อชาติอะไรหรอ

4.母语
Mother Tongue
ภาษาแม่ล่ะ

5.你为什么要学习汉语
Why do you want to learn Chinese
แล้วทำไมถึงอยากเรียนภาษาจีนล่ะจ๊ะ

เราก็เลือกไปตามตัวเลือกที่ให้มา เสร็จแล้วก็กดปุ่ม 提交(Submit)แล้วก็เริ่มทำข้อสอบได้เลยจ้า

ตัวอย่างหน้าจอการตอบคำถาม
ข้อสอบจะมีให้เฉพาะการอ่านและการเขียนเท่านั้นนะ มีจับเวลาให้ด้วยอีกตะหาก พอทำข้อสอบเสร็จก็จะมีเฉลย แล้วก็บอกคะแนนด้วยล่ะ ว่าเราได้กี่คะแนน เว็บไซต์นี้ดีมากๆ เลยแหละ ชอบๆ อิอิ ^_^ ลองเข้าไปทำกันดูนะคะ

HSK คืออะไร+คำศัพท์ที่ควรรู้ในการสอบ HSK


YCT คืออะไร


BCT คืออะไร


-------------------------------------------------------------------------------

อัพเดตกันหน่อยค่ะ^^

สำหรับเพื่อนๆ ที่ต้องการดาวน์โหลดแนวข้อสอบ ไม่ว่าจะเป็น HSK,HSKK,YCT,BCT สามารถดาวน์โหลดได้จากเว็บนี้ค่ะ


เลื่อนลงไปด้านล่าง หาหัวข้อ 考试大纲类 และ Volume Sample ตามรูปด้านล่าง
อันนี้จะมีพาร์ท 听力 ที่สามารถโหลด และลองทำข้อสอบได้ด้วย


หน้าตาของลิ้งค์ดาวน์โหลดแนวข้อสอบ HSK,HSKK,YCT,BCT 

จากนั้น จะเห็นว่ามีลิ้งค์ต่างๆ มากมาย ให้เราเลือกเข้าไปดาวน์โหลดแนวข้อสอบได้เลยค่ะ 


ขอให้สนุกสนานกับการทดลองทำข้อสอบนะค้าาา...

22 June 2010

20 June 2010

เก็บตกจากบทที่ 2

สรุปเนื้อหาจากบทที่ 2

บทนี้ เราได้รู้เพิ่มเติมว่า หลี่อีหมิน เดิมทีไม่ได้ร่ำรวย แต่ได้ไปทำธุรกิจอยู่ที่อเมริกา 20 กว่าปี จนฐานะดีขึ้น จึงกลับมายังประเทศจีนเพื่อทำการค้า เมื่อเจอเพื่อนเก่า จึงอยากร่วมทำการค้าด้วยกัน แล้วบทนี้ก็ได้รู้ว่า เดิมทีเฉียนเยว่เจวียนและหลี่อีหมิน เป็นคู่รักเก่าสมัยเรียนมหาวิทยาลัยด้วยล่ะ...

จากบทที่ 2 มีคำศัพท์น่าสนใจดังนี้ค่ะ

1. 资金(zī jīn) จำง่ายๆ ก็คือ 钱(qián) นั่นเอง

แต่ถ้าในธนาคาร เงินจะใช้คำว่า 款(kuǎn)

取款 (qǔkuǎn) = ถอนเงิน

取款机 (qǔkuǎnjī) = เครื่องถอนเงิน --〉ตู้ ATM นั่นเอง

存款 (cúnkuǎn) = ฝากเงิน

贷款 (dàikuǎn) = เงินกู้

利率 (lìlǜ) = อัตราดอกเบี้ย

汇率 (huìlǜ) = อัตราแลกเปลี่ยน

**แต่ถ้าแลกเงิน 换钱 (huànqián) เท่านั้นค่ะ ไม่มีคำว่า 换款 (huànkuǎn) นะคะ**

税( shuì) = ภาษี 交税/花税(jiāoshuì /huāshuì) = จ่ายภาษี

2.阔老板 (kuòlǎobǎn) = 阔佬 (kuòlǎo)=有钱的男人 (yǒu qián de nán rén) คนรวย (ผู้ชายที่รวย)

富婆 (fùpó) = 有钱的女人(yǒu qián de nǚ rén) คนรวย (ผู้หญิงที่รวย)

3.总算 (zǒngsuàn) = ในที่สุด เช่น

你总算吃完了!
(nǐ zǒng suàn chī wán le)!
ในที่สุดเธอก็กินหมดซะที (คนอื่นๆกินกันหมดแล้ว รอแต่เธอนี่แหละ)

你总算来了!
(nǐ zǒng suàn lái le)!
ในที่สุดเธอก็มาจนได้ (รอตั้งนานแล้วกว่าจะมา)

4.企业 (qǐyè) = 公司 (gōngsī) บริษัท

国有企业 (guóyǒuqǐyè) = รัฐวิสาหกิจ

私有企业 (sīyǒuqǐyè) = เอกชน

跨国企业 (kuàguóqǐyè) = บริษัทที่มีสาขาหลายแห่งทั่วโลก

合资企业 (hézīqǐyè) = บริษัทที่ร่วมกันลงทุน

19 June 2010

第二集:一次聚会 (Part 3)

李一民:我在美国做生意,也算有了点事业,一时也不知该怎么办。
…………. wǒ zài měi guó zuò shēng yì, yě suàn yǒu le diǎn shì yè,yì shí yě bú zhī gāi zěn me bàn。
………….ฉันทำการค้าที่อเมริกา ก็นับว่ามีธุรกิจแล้ว จึงไม่รู้ว่าควรจะทำยังไงต่อไป

安娜:现在好了,回中国做生意,有了回乡梦,可发展事业,一举两得
…………. xiàn zài hǎo le,huí zhōng guó zuò shēng yì,jì yǒu le huí xiāng mèng,yòu kě fā zhǎn shì yè,yì jǔ liǎng dé
…………. ตอนนี้ดีขึ้นแล้ว จึงกลับมาทำธุรกิจที่เมืองจีน นอกจากได้กลับบ้านตามความต้องการแล้ว ยังทำพัฒนาธุรกิจต่อได้ด้วย ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว

刘天柱:现在,中国经济发展很快,每年都以百分之十几的速度增长。 …………. xiàn zài, zhōng guó jīng jì fā zhǎn hěn kuài, měi nián dōu yǐ bǎi fēn zhī shí jǐ de sù dù zēng zhǎng。
…………. ปัจจุบัน เศรษฐกิจของประเทศจีนพัฒนาไปอย่างรวดเร็ว ในแต่ละปีอัตราการเจริญเติบโตมากกว่าร้อยละ 10

王丽红:全国政治稳定,物资丰富,市场繁荣人民生活水平有了很大提高
…………. quán guó zhèng zhì wěn dìng,wù zī fēng fù, shì chǎng fán róngrén mín shēng huó shuǐ ping yǒu le hěn dà tí gāo
…………. ทั่วประเทศการเมืองมีเสถียรภาพ ทรัพยากรมากมาย การค้าเฟื่องฟู คุณภาพชีวิตของประชาชนก็ดีขึ้นมาก

钱月娟:我们的现代化建设,需要大量资金先进技术,所以我们欢迎外国商人来华经营投资。
…………. wǒ men de xiàn dài huà jiàn shè, xū yào dà liàng zī jīnxiān jìn jì shù, suǒ yǐ wǒ men huān yíng wài guó shāng rén lái huá jīng yíng tóu zī。 …………. ความทันสมัยของพวกเรา ต้องการเทคโนโลยีที่ก้าวหน้าและต้องใช้เงินลงทุนสูง ดังนั้นพวกเราจึงยินดีต้อนรับนักธุรกิจต่างชาติเข้ามาลงทุน

刘天柱:我们对外商和外国投资区也有许多优惠政策。
…………. wǒ men duì wài shāng hé wài guó tóu zī qū yě yǒu xǔ duō yōu huì zhèng cè。
…………. สำหรับนักธุรกิจต่างชาติพวกเราก็มีสิทธิพิเศษให้มากมาย

李一民:这些,我都听说了,真令人鼓舞
…………. zhè xiē,wǒ dōu tīng shuō le,zhēn ling rén
…………. ข้อนี้ผมเคยได้ยินมาแล้ว ปลุกใจคนได้มากทีเดียว

钱月娟:过一些日子,你还会有更多亲身感受的。
…………. guò yì xiē rì zǐ, nǐ hái huì yǒu gèng duō qīn shēn gǎn shòu de。 …………. วันหนึ่ง คุณก็จะรู้สึกได้ด้วยตัวเอง

李一民:是的,是的。我们公司是经营家用电器的,我希望老同学能成为我的合作伙伴
…………. shì de, shì de。wǒ men gōng sī shì jīng yíng jiā yòng diàn qì de, wǒ xī wàng lǎo tong xué néng chéng wéi wǒ de hé zuò huǒ bàn
…………. ใช่แล้ว ใช่แล้ว บริษัทของพวกเราทำการค้าเกี่ยวกับเครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้าน ผมหวังว่าเพื่อนเก่าจะกลายเป็นหุ้นส่วนของผมนะ

王丽红: 最理想的人选,当然是月娟喽!
…………. zhuì lǐ xiǎng de rén xuǎn, dāng rán shì yuè juān lou!
…………. คนที่อยากให้เป็นมากที่สุด ก็คือเยว่เจวียนน่ะสิ

(众又会心地一笑)
zhòng yòu huì xīn dì yī xiào
ยิ้มให้แบบรู้กัน

16 June 2010

第二集:一次聚会 (Part 2)

安娜:(对李一民)李先生,给我讲讲你的这段恋爱史,好吗?一定很浪漫吧?
 ………….(duì Lǐyīmín) Lǐ xiān shēng, gěi wǒ jiǎng jiǎng nǐ de zhè duàn liàn ài shǐ,hǎo ma? yí ding hěn làng màn ba?
………….(พูดกับหลี่อีหมิน) คุณหลี่คะ,เล่าเรื่องราวความรักของคุณให้ฉันฟังหน่อยดีไหมคะ ต้องโรแมนติกแน่ๆ เลย

苦涩地一笑)
(Lǐ kǔ sè dì yī xiào)
 (หลี่อีหมินยิ้มแบบขื่นขม)

钱玉婷:妈,你和李先生在大学是一对恋人
………….mā, nǐ hé lǐ xiān shēng zài dà xué shì yí duì liàn rén
………….แม่คะ แม่กับคุณหลี่เป็นคู่รักกันสมัยเรียนมหาวิทยาลัยหรอคะ

钱月娟:你别听他们瞎说
…………. nǐ bié tīng tā men xiā shuō
………….เธออย่าไปฟังคำพูดที่เชื่อไม่ได้เลย

李一民:我在美国这二十多年,时时刻刻都在想念你们这些大学时代的同学。
…………. wǒ zài měi guó zhè èr shí duō nián, shí shí kè kè dōu zài xiǎng niàn nǐ men zhè xiē dà xué shí dài de tong xué。
………….ฉันอยู่ที่อเมริกา 20 กว่าปีมานี้ ตลอดเวลาล้วนแต่คิดถึงพวกเธอ

钱月娟:那你为什么不回来?
…………. nà nǐ wèi shén me bú huí lái?
………….แล้วทำไมเธอไม่กลับมาล่ะ

李一民:一言难尽啊!
………….yì yán nán jìn ā!
………….เรื่องมันยาวน่ะ

何其烈:可以理解
…………. kě yǐ lǐ jiě
………….เข้าใจได้น่า

15 June 2010

第二集:一次聚会 (Part 1)

王丽红:一民,这一去就是二十多年,你现在总算回来了!
..............Yīmín,zhè yī qù jiù shì èr shí duō nián,nǐ xiàn zài zǒng suàn huí lái le!
..............อีหมิน นี่ก็ยี่สิบกว่าปีแล้ว ในที่สุดเธอก็กลับมา!

何其烈:一民现在是阔老板了,已不是当年那个学生喽!
..............Yīmín xiàn zài shì kuò lǎo bǎn le,yǐ bú shì dāng nián nà ge qióng xué sheng lou!
..............ตอนนี้อีหมินเป็นคนรวยแล้ว ไม่ใช่นักเรียนจนๆ เหมือนเมื่อก่อนหรอก

李一民:得了,你这个何其列,说话还是这么尖刻
..............dé le,nǐ zhè ge Hé Qí Liè,shuōhuà hái shì zhè me jiān kè
..............พอเถอะ เหอฉีเลี่ย เธอนี่ยังพูดจาได้เจ็บแสบเหมือนเดิมเลยนะ

何其烈:是不一样嘛!我现在也想成为阔佬
..............shì bù yī yang ma!wǒ xiàn zài yě xiǎng chéng wéi kuò lǎo
..............ไม่ใช่หรอ ตอนนี้ฉันเองก็อยากเป็นคนรวยเหมือนกันนะ

钱月娟:你也下海吧!
..............nǐ yě xià hǎi ba!
..............เธอก็เปลี่ยนไปทำธุรกิจซะสิ

何其烈:我可没有你那个本事,只有我的书。
..............wǒ kě méi yǒu nǐ nà ge běn shì,zhǐ yǒu jiào wǒ de shū。
..............ฉันไม่มีความสามารถเหมือนเธอหรอก อย่างดีก็แค่สอนหนังสือไปตามเรื่องของฉัน

钱月娟:一民,你这二十多年过得怎么样?大家都关心你的。
..............Yīmín,nǐ zhè èr shí duō nián guò dé zěn me yàng?dà jiā dōu tǐng guān xīn nǐ de。
..............อีหมิน ยี่สิบกว่าปีที่ผ่านมา เธอเป็นยังไงบ้าง ทุกคนต่างก็เป็นห่วงเธอมากนะ

王丽红:得,是你关心他吧?
..............dé, shì nǐ guān xīn tā ba?
..............หืม, เธอสิเป็นห่วงเขา

何其烈:王丽红,当年你们俩多拼命一民,你没追到手,现在还嫉妒钱月娟?
..............Wánglìhóng,dāng nián nǐ men liǎng duō pīn mìng zhuī Yīmín, nǐ méi zhuī dào shǒu,xiàn zài hái jí dù Qiányuèjuān?
..............หวังลี่หง เมื่อก่อนพวกเธอสองคนพยายามตามหาอีหมินสุดชีวิต เธอตามหาเขาไม่เจอ มาตอนนี้ยังอิจฉาเฉียนเยว่เจวียนอีกหรอ

王丽红:哪里呀,我还庆幸呢!要不,我还不得像月娟一样,害相思病
..............nǎ li ya,wǒ hái qìng xìng ne!yào bù,wǒ hái bù dé xiàng yuè juān yí yàng,hài xiāng sī bìng
..............ที่ไหนกัน ฉันโชคดีต่างหาก ไม่อย่างนั้น ฉันก็เป็นไข้ใจเหมือนเยว่เจวียนน่ะสิ

何其烈:你别说那么轻松刚才还在说:“你现在总算回来了?”多么情深意长啊!
..............nǐ bié shuō nà me qīng sōnggāng cái hái zài shuō:nǐ xiàn zài zǒng suàn huí lái le?”duō me qíng shēn yì cháng ā!
..............เธออย่าพูดง่ายๆอย่างนั้นสิ เมื่อกี๊ยังพูดอยู่เลยว่า “ในที่สุดเธอก็กลับมาแล้ว”

(众笑)
(zhòngxiào)
เสียงหัวเราะ

13 June 2010

คำศัพท์บทที่ 2 :一次聚会

เข้าสู่บทที่ 2 กันจ้า

1. 聚会 (jùhuì) ชุมนุม,รวมตัวกัน,พบกัน

2.尖刻 (jiānkè) เจ็บแสบ เจ็บปวด

3.下海 (xiàhǎi) เปลี่ยนจากงานประจำมาทำธุรกิจส่วนตัว

*ถ้า 上岸 (shàngàn) คือเปลี่ยนจากทำธุรกิจส่วนตัวมาทำงานประจำ

4. 拼命 (pīnmìng) พยายามอย่างสุดชีวิต

ตัวอย่างเช่น 他拼命的学习汉语。

5.嫉妒 (jídù) อิจฉา ริษยา (ใช้ในทางความหมายที่ไม่ดี ออกแนวอิจฉาตาร้อน เห็นคนอื่นดีกว่าไม่ได้)

ความหมายเดียวกันกับ 得了红眼病 (dé le hóng yǎn bìng) / 害红眼病 (hài hóng yǎn bìng)

*ถ้า 羡慕(xiànmù) แปลว่าอิจฉาเหมือนกัน แต่ใช้ในทางความหมายที่ดี เช่น ปิดเทอมนี้เธอได้ไปเที่ยวต่างประเทศ น่าอิจฉาจัง

 6. 庆幸 (qìngxìng) โชคดี (ที่เหตุการณ์นั้นไม่เกิดขึ้นกับตัวเอง)
เช่น เครื่องบินตกวันก่อนมีคนตายหลายคน โชคดีจังที่ฉันเลื่อนเที่ยวบินไปซะก่อน

7. 相思病 (xiāngsībìng) ไข้ใจ

8. 轻松 (qīngsōng) สบาย ผ่อนคลาย

9. 恋爱 (liàn'ài) ความรักของหนุ่มสาว

10. 浪漫 (làngmàn) โรแมนติก

11. 想念 (xiǎngniàn) คิดถึง

12. 理解 (lǐjiě) เข้าใจ

13. 生意 (shēngyì) ธุรกิจ

14.事业 (shìyè) กิจการ

15. 一举两得 (yìjǔliǎngdé) ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว หรือจะใช้ประโยคนี้ก็ได้ค่ะ 一石二鸟 (yīshíèrniǎo) ความหมายเหมือนกันค่ะ

16. 经济 (jīngjì) เศรษฐกิจ

17.发展 (fāzhǎn) พัฒนา

18. 稳定 (wěndìng) คงที่และแน่นอน

19.繁荣 (fánróng) เจริญรุ่งเรือง

20.资金 (zījīn) เงินทุน

21.投资 (tóuzī) ลงทุน

22.企业 (qǐyè) =公司 กิจการ บริษัท

23.优惠 (yōuhuì) สิทธิพิเศษ โปรโมชั่น

24.鼓舞 (gǔwǔ) ปลุกเร้าใจ ตื่นเต้นเร้าใจ

25.感受 (gǎnshòu) กระทบ ได้รับผลกระทบ รู้สึก

12 June 2010

中国话 -- MV

ฟังเพลงคลายเครียดก่อนจ้า....

 

11 June 2010

เก็บตกจากบทที่ 1


สรุปเนื้อหาสั้นๆ จากบทที่ 1
บทที่ 1 นี้ เป็นการพบปะกันโดยบังเอิญของคนที่รู้จักกันอยู่แล้ว แต่ไม่ได้เจอกันมานานมาก จึงมีเนื้อหาในส่วนของการแนะนำบุคคลเป็นหลักสำหรับบทนี้ค่ะ
จากเนื้อเรื่องเราจะรู้ว่า หลี่อีหมิน เป็นชาวจีนที่ทำธุรกิจในต่างประเทศ และได้กลับมาประเทศจีน ในงานสัมนาการค้า เขาก็ได้พบเพื่อนเก่าด้วย หนึ่งในนั้นก็คือ เฉียนเยว่เจวียน...

สำนวนที่น่าสนใจมีดังนี้ค่ะ
1.这两位漂亮小姐。我能有幸认识一下吗?
zhè liǎng wèi piào liang xiǎo jiě. wǒ néng yǒu xìng rèn shi yí xià ma?
สุภาพสตรีทั้ง 2 ท่านนี้ ผมจะโชคดีได้รู้จักสักหน่อยมั้ยครับ

เป็นตอนที่เฉียวเซินน่า ได้พบกับหลี่อีหมิน พร้อมเลขาและผู้ช่วย แต่หลี่อีหมินไม่ได้แนะนำให้รู้จัก เฉียวเซินน่าจึงใช้ประโยคนี้ในการถามชื่อของเพื่อนใหม่เองค่ะ

เราอาจใช้ถามชื่อผู้ที่เราอยากรู้จักได้ ดังนี้

 我能有幸认识一下你吗?
ผม/ดิฉันจะโชคดีได้รู้จักคุณหน่อยมั้ยครับ/คะ?-- ประโยคนี้สังเกตดีๆ มีคำว่า 你 เพิ่มเข้ามาด้วย จะได้บอกว่าอยากรู้จักใคร คุณหรือเค้าคนไหน หรือจะเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น เช่น

我能有幸请你一杯茶吗
ผม/ดิฉันจะโชคดีได้เลี้ยงน้ำชาคุณสักแก้วมั้ยครับ/คะ?

我能有幸送你回家吗
ผมจะโชคดีได้ส่งคุณกลับบ้านมั้ยครับ? --เอาไว้เผื่อจีบสาวจีน อิอิ เป็นต้น

นี่ก็เป็นหนึ่งคำถามที่น่าสนใจ เผื่อว่าเราอยากจะเปลี่ยนมาใช้แทนคำถามเดิมๆ ว่า 你贵姓?ก็ได้ค่ะ

2.这位是苏珊。
zhè wèi shì Sū Shān。
ท่านนี้คือคุณซูซาน

เป็นตอนที่หลี่อีหมินแนะนำซูซานให้เฉียวเซินน่ารู้จัก เราจะใช้คำว่า 这位是···· เพื่อความสุภาพ จะไม่ใช้ 这是···· เฉยๆ นะคะ

ยกตัวอย่างจากบทเรียนเพิ่มเติม

这位是我的助手安娜。
zhè wèi shì wǒ de zhù shǒu ān nà.
ท่านนี้คือผู้ช่วยของผมเอง แอนนา

那位是张卫兰小姐。
nà wèi shì Zhāng Wèi Lán xiǎo jiě。 --ประโยคนี้แต่งเอง ยืมชื่อเพื่อนมา
ท่านนั้นคือคุณจางเว่ยหลาน

สำนวนการแนะนำข้อนี้ ง่ายๆ ใช่ไหมคะ ใช้ 这位是··· แทนการแนะนำบุคคลที่อยู่ใกล้ตัวเรา และใช้ 那位是··· แทนการแนะนำบุคคลที่อยู่ห่างจากเราออกไปค่ะ

3.你来得正好,我来介绍一下,这位是微软公司的乔森纳先生。
nǐ lái de zhèng hǎo,wǒ lái jiè shào yí xià,zhè wèi shì Wēi Ruǎn gōng sī de Qiáo Sēn Nà xiān shēng
คุณมาก็ดีแล้วล่ะ ผมจะแนะนำให้รู้จักกันสักหน่อย ท่านนี้คือคุณเฉียวเซินน่า ทำงานที่บริษัทไมโครซอฟต์

เป็นตอนที่หลี่อีหมิน แนะนำเฉียนยวี่ถิงให้รู้จักกับเฉียวเซินน่า ใช้ประโยคเริ่มต้นที่ว่า 我来介绍一下,这位是··· ผมขอแนะนำให้รู้จักสักหน่อย, ท่านนี้คือ...
ใช้เมื่อเราต้องการแนะนำคนให้รู้จักกันค่ะ

แต่ถ้าหากเราอยากแนะนำตัวเอง เราจะใช้ประโยคที่ว่า

我来自我介绍一下,我叫···
wǒ lái zì wǒ jiè shào yí xià,wǒ jiào··· (เพิ่มคำว่า 自我 เข้ามา)
 ผม/ดิฉันขอแนะนำตัวเองสักหน่อยนะครับ/นะคะ, ผม/ดิฉันชื่อ...

แถมอีกนิดนึงค่ะ หากมีคนถามเราว่า
你贵姓(nǐ guì xìng?)

นอกจากเราจะตอบด้วยประโยคที่ว่า 我姓··· (wǒ xìng···) แล้ว ก็ยังใช้ประโยคที่ว่า 免贵姓··· (Miǎn guì xìng ···)ก็ได้ค่ะ เช่น

你贵姓?
nǐ guì xìng?
คุณนามสกุล (แซ่) อะไรครับ/คะ?

我姓张。/免贵姓张
wǒ xìng Zhāng./Miǎn guì xìng Zhāng
 ผม/ดิฉันนามสกุล (แซ่) จาง ครับ/ค่ะ

บทที่ 1 ก็จบลงเพียงเท่านี้ โปรดติดตามบทที่ 2 ในวันต่อไปจ้า

ปล.คำแปลในบทเรียน หากมีแปลผิดไปบ้างก็ขออภัย เนื่องจากแปลตามความเข้าใจของผู้เขียนบล็อกเอง +พยายามค้นคว้าจากแหล่งต่างๆ แล้ว (แต่ก็ได้มาแค่นี้ค่ะ หุหุ) ผู้อ่านท่านใดจะกรุณาชี้แจงข้อผิดพลาดมาบอก จะเป็นพระคุณอย่างสูง ขอบคุณค่ะ

10 June 2010

第一集 :偶遇(ǒu yù) บังเอิญพบกัน -- Part 2

安娜:我们都是经营机电产品的,同在中国市场,自然是竞争对手了。 (ān nà:wǒ men dōu shì jīng yíng jī diàn chǎn pǐn de,tong zài zhōng guó shì chǎng,zì rán shì jìng zhēng duì shǒu le。)
แอนนา: พวกเราทำการค้าเครื่องใช้ไฟฟ้าที่ตลาดในประเทศจีนเหมือนกัน อย่างนั้นก็เป็นคู่แข่งกันแล้วสิคะ

刘天柱:中国市场,是个大舞台,有你们的用武之地!
(Liú Tiān Zhù: zhōng guó shì chǎng,shì gè dà wǔ tái, yǒu nǐ men de yòng wǔ zhī dì!
 หลิวเทียนจู้: ตลาดในประเทศจีน เป็นเวทีใหญ่ พวกคุณต้องใช้ความสามารถของตัวเองแล้วล่ะ

 乔森纳:打仗?啊,不,不,我们要友好、公平竞争
(Qiáo Sēn Nà: dǎzhàng?ā,bú,bú,wǒ men yào yǒu hǎo、gōng ping de jìng zhēng!)
เฉียวเซินน่า: สงครามหรอ? ไม่ ไม่ พวกเราต้องการมิตรภาพ การแข่งขันที่ยุติธรรม

苏珊:俗话说,商场如战场,竞争往往很激烈,很残酷。乔森纳先生,你害怕这种竞争吗?
(Sū Shān: sú huà shuō, shāng chǎng rú zhàn chǎng,jìng zhēng wǎng wǎng hěn jī liè, hěn cán kù。Qiáo Sēn Nà xiān shēng,nǐ hài pà zhè zhǒng jìng zhēng ma? )
ซูซาน: มีคำกล่าวว่า ธุรกิจเปรียบเสมือนสงคราม การแข่งขันดุเดือดมาก โหดร้ายมาก คุณเฉียวเซินน่า คุณกลัวการแข่งขันแบบนี้มั้ยคะ

乔森纳:(两手一摊,作出否定姿态)
(Qiáo Sēn Nà:(liǎng shǒu yī tān,zuò chū fǒu ding zī tài) เ
ฉียวเซินน่า: (ผายมือทั้งสองข้างออก แสดงท่าทางไม่กลัว)

刘天柱 :中国市场不仅大有用武之地,而且有非常理想投资环境和经营环境。
(Liú Tiān Zhù):zhōng guó shì chǎng bù jǐn dà yǒu yòng wǔ zhī dì,ér qiě yǒu fēi cháng lǐ xiǎng de tóu zī huán jìng hé jīng yíng huán jìng)。
หลิวเทียนจู้: ตลาดในประเทศจีนไม่เพียงมีการพัฒนาศักยภาพที่ดี แต่ยังเป็นสภาพแวดล้อมการลงทุนและการค้าในอุดมคติอย่างยิ่ง

李移民:是的。外国商人特别看好中国市场,我们公司已经来晚了。 (Lǐ Yí Mín:shì de。wài guó shāng rén tè bié kàn hǎo zhōng guó shì chǎng, wǒ men gōng sī yǐ jīng lái wǎn le。)
หลี่อีหมิน:ใช่แล้ว นักธุรกิจต่างชาติคาดการณ์ตลาดประเทศจีนได้เป็นอย่างดี บริษัทของพวกเรามาช้าไปแล้ว

乔森纳:不晚,今天大会的开幕式上,对外贸易经济合作部部长讲得很清楚,贸易前景十分广阔。
(Qiáo Sēn Nà: bú wǎn,jīn tiān dà huì de kāi mù shì shàng,duì wài mào yì jīng jì hé zuò bù bù zhǎng jiǎng de hěn qīng chǔ, mào yì qián jǐng shí fēn guǎng kuò。)
เฉียวเซินน่า: ไม่ช้าหรอกครับ วันนี้ในการประชุม รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการค้าต่างประเทศและความร่วมมือทางเศรษฐกิจกล่าวอย่างชัดเจนว่าแนวโน้มการค้าสดใสอย่างมาก

李移民:是的,我们充满了信心
(Lǐ Yí Mín:shì de,wǒ men chōng mǎn le xìn xīn!)
หลี่อีหมิน: ใช่ครับ พวกเรามีความมั่นใจเต็มร้อย

钱玉庭:乔森纳先生,对不起,我们过去一下,李先生,跟我来!
(Qián Yù Tíng:Qiáo Sēn Nà xiān shēng,duì bu qǐ,wǒ men guò qù yí xià。Lǐ xiān shēng, gēn wǒ lái!)
เฉียนยวี่ถิง: คุณเฉียวเซินน่า ขอโทษนะคะ พวกเราขอตัวสักครู่ คุณหลี่ ไปกับดิฉันหน่อยค่ะ

(李一民和安娜苏珊跟钱玉婷走到大厅的另一头,钱玉娟被对玉婷站立与让保罗、山口武夫交谈。)
(Lǐ Yī Mín hé ān nà Sū Shān gēn Qián yù Tíng zǒu dào dà tīng de lìng yì tóu, Qián Yù Juān bèi duì Yù Tíng zhàn lì yǔ ràng bǎo luó、shān kǒu wǔ fū jiāo tán。)
(หลี่อีหมินและแอนนา ซูซาน ตามเฉียนยวี่ถิงไปถึงปลายอาคาร)

钱玉婷:妈,给你介绍个人!
(Qián Yù Tíng: mā, gěi nǐ jiè shào gè rén!)
เฉียนยวี่ถิง: แม่คะ หนูจะแนะนำคนให้รู้จักค่ะ

钱月娟:(转身)···
(Qián Yuè Juān: zhuǎn shēn···)
เฉียนยวี่เจวียน: ตกตะลึง

钱玉婷:这位是···
(Qián Yù Tíng: zhè wèi shì···)
เฉียนยวี่ถิง: ท่านนี้คือ....

李一民:啊,月娟!
(Lǐ Yī Mín: ā,Yuè Juān!)
หลี่อีหมิน: อา..เยว่เจวียน

钱月娟:是你?一民!
(Qián Yuè Juān: shì nǐ?Yī Mín!)
เฉียนเยว่เจวียน: เธอเองหรอ? อีหมิน

钱玉婷:你们认识?
(Qián Yù Tíng: nǐ men rèn shi?)
เฉียนยวี่ถิง: พวกคุณรู้จักกันหรอคะ?

09 June 2010

第一集 :偶遇(ǒu yù) บังเอิญพบกัน -- Part 1

(在某国际会议大厦,国际贸易研讨会正在举行。)
(zài mǒu guó jì huì yì dà shà, guó jì mào yì yán tǎo huì zhèng zài jǔ xíng.)
ณ อาคารที่ประชุมนานาชาติ, กำลังจัดงานสัมมนาการค้าระหว่างประเทศ

主席: 女士们,先生们!第五国际商贸研讨会开幕式,现在结束。请大家休息20分钟。
(zhǔ xí: nǚ shì men, xiān shēng men! dì wǔ jiè guó jì shāng mào yán tǎo huì kāi mù shì, xiàn zài jié shù. qǐng dà jiā xiū xī èr shí fēn zhōng)
ประธานในที่ประชุม : ท่านสุภาพสตรี ท่านสุภาพบุรุษทั้งหลาย พิธีเปิดการสัมมนาการค้านานาชาติครั้งที่ 5 บัดนี้เสร็จสิ้นแล้ว ขอเชิญทุกท่านพักผ่อน 20 นาที

(休息大厅,有酒吧。与会者三五成群谈论着。大都端着饮料。)
(xiū xī dà tīng, yǒu jiǔ bā. yù huì zhě sān wǔ chéng qún tán lùn zhe dà dōu duān zhe yǐn liào.)
บริเวณพักผ่อนมีโต๊ะกาแฟ ผู้เข้าประชุมจับกลุ่มคุยกันเป็นกลุ่มๆ ต่างก็ถือเครื่องดื่มไปด้วย

李一民:嗨,乔森纳先生。你也来了?
(Lǐ Yī Mín: hēi,Qiáo Sēn Nà xiān shēng. nǐ yě lái le?)
หลี่อีหมิน: คุณเฉียวเซินน่า คุณก็มาด้วยหรอ?

乔森纳:噢,我一年大半时间都在中国。这两位漂亮小姐。我能有幸认识一下吗?
(Qiáo Sēn Nà: ō, wǒ yī nián dà bàn shí jiān dōu zài zhōng guó. zhè liǎng wèi piào liang xiǎo jiě. wǒ néng yǒu xìng rèn shi yí xià ma?)
เฉียวเซินน่า: อ๋อ ผมอยู่ที่เมืองจีนมาปีกว่าแล้วล่ะ, สุภาพสตรีทั้ง 2 ท่านนี้ ผมจะโชคดีได้รู้จักสักหน่อยมั้ยครับ

李一民:这位是我的助手安娜。
(Lǐ Yī Mín: zhè wèi shì wǒ de zhù shǒu ān nà)
หลี่อีหมิน: ท่านนี้คือผู้ช่วยของผมเอง แอนนา

安娜:安娜·艾琳。
(ān nà:ān nà ài lín)
แอนนา:แอนนา อ้ายหลิน

李一民:安娜小姐在中国留学三年,比我还了解今天的中国。这位是苏珊。
(Lǐ Yī Mín:ān nà xiǎo jiě zài zhōng guó liú xué sān nián, bǐ wǒ hái liǎo jiě jīn tiān de zhōng guó。zhè wèi shì Sū Shān)
หลี่หมิน:คุณแอนนามาเรียนที่เมืองจีน 3 ปีแล้ว รู้จักประเทศจีนดีกว่าผมเสียอีก ส่วนท่านนี้คือคุณซูซาน

苏珊: 你好!我是李先生的秘书
(Sū Shān:nǐ hǎo!wǒ shì Lǐ xiān shēng de mì shū)
ซูซาน: สวัสดีค่ะ ดิฉันเป็นเลขาของคุณหลี่

钱玉婷和刘天柱走过来)
(Qián Yù Tíng hé Liú Tiān Zhù zǒu guò lái)
เฉียนยวี่ถิงและหลิวเทียนจู้เดินเข้ามา

钱玉婷:嗨,李先生,你们在这儿?哦,对不起,不打扰你们吧? (Qián Yù Tíng: hēi,Lǐ xiān shēng,nǐ men zài zhè er?ò,duì bu qǐ,bú dǎ rǎo nǐ men ba?)
เฉียนยวี่ถิง: คุณหลี่ พวกคุณอยู่ที่นี่เองหรอ, อ้อ! ขอโทษค่ะ คงไม่เป็นการรบกวนพวกคุณนะ

李一民:你来得正好,我来介绍一下,这位是微软公司的乔森纳先生。 (Lǐ Yī Mín:nǐ lái de zhèng hǎo,wǒ lái jiè shào yí xià,zhè wèi shì Wēi Ruǎn gōng sī de Qiáo Sēn Nà xiān shēng)
หลี่อีหมิน: คุณมาก็ดีแล้วล่ะ ผมจะแนะนำให้รู้จักกันสักหน่อย ท่านนี้คือคุณเฉียวเซินน่า ทำงานที่บริษัทไมโครซอฟต์

钱玉婷:我是钱玉婷,万通咨询公司的英文翻译,很高兴认识您,乔森纳先生!
(Qián Yù Tíng:wǒ shì Qián Yù Tíng,wàn tōng zī xún gōng sī de yīng wén fān yì, hěn gāo xìng rèn shi nín,Qiáo Sēn Nà xiān shēng!)
เฉียนยวี่ถิง: ดิฉันชื่อเฉียนยวี่ถิง เป็นล่ามของบริษัทไว่ทงจือสวินค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ คุณเฉียวเซินน่า

李一民:我们这次来中国,就是她们公司安排的。这位是···
(Lǐ Yī Mín: wǒ men zhè cì lái zhōng guó,jiù shì tā men gōng sī ān pái de。zhè wèi shì···)
หลี่อีหมิน: พวกเรามาประเทศจีนครั้งนี้ ก็ได้บริษัทของเธอจัดการให้ ท่านนี้คือ...

乔森纳:刘天柱先生,泰康商厦总经理
(Qiáo Sēn Nà:Liú Tiān Zhù xiān shēng,Tài Kāng Shāng Shà zǒng jīng lǐ)
เฉียวเซินน่า: คุณหลิวเทียนจู้ ผู้จัดการอาคารไท่คัง

李一民:很高兴认识您!你们认识?
(Lǐ Yī Mín:hěn gāo xìng rèn shi nín!nǐ men rèn shi?)
หลี่อีหมิน: ยินดีที่ได้รู้จักครับ พวกคุณรู้จักกันหรอ

刘天柱:我们商厦经销微软公司的计算机
(Liú Tiān Zhù:wǒ men shāng shà jīng xiāo Wēi Ruǎn gōng sī de jì suàn jī) หลิวเทียนจู้: อาคารของพวกเราค้าขายคอมพิวเตอร์กับบริษัทไมโครซอฟต์

乔森纳:我和刘先生已经是老朋友了,刘先生。是不是?
 (Qiáo Sēn Nà: wǒ hé Liú xiān shēng yǐ jīng shì lǎo péng you le, Liú xiān shēng. shì bu shì?)
เฉียวเซินน่า: ผมกับคุณหลิวเป็นเพื่อนเก่ากัน ใช่มั้ยครับ คุณหลิว?

07 June 2010

คำศัพท์บทที่ 1 -- 偶遇

เข้าสู่บทเรียนล่ะนะ เริ่มจากคำศัพท์ในบทเรียนนี้ก่อนนะคะ

1.偶遇 (ǒuyù) คิดไม่ถึงว่าจะเจอ

2.有幸(yǒuxìng) โชคดี

例如 :我能有幸认识一下你吗?
(lì rú):(wǒ néng yǒu xìng rèn shi yí xià nǐ ma)?
ตัวอย่าง : ฉันจะมีโชคดีได้รู้จักคุณสักหน่อยมั้ย

3.了解 (liǎojiě) เข้าใจ

4.打扰 (dǎrǎo) รบกวน

5.安排 (ānpái) เตรียมการ

6.经销 (jīngxiāo) ขาย = 卖 (mài) แต่เป็นภาษาในธุรกิจ จะใช้ 经销

7.计算机 (jìsuànjī) คอมพิวเตอร์ แต่ถ้าเป็น 计算器 (jìsuànqì) คือเครื่องคิดเลขนะจ๊ะ

8.经营 (jīngyíng) การค้า

9.竞争 (jìngzhēng) การแข่งขัน

10.对手 (duìshǒu) คู่ต่อสู้

11.市场 (shìchǎng) ตลาด แบ่งออกเป็น
  • 超市 (chāoshì) ซุปเปอร์มาเก็ต
  • 集市 (jíshì) ตลาดนัด
  • 展销会 (zhǎnxiāohuì) งานที่นานๆทีจะจัดสักครั้ง เช่น งาน Expo
12.舞台 (wǔtái) เวที

13.用武之地 (yòngwǔzhīdì) สถานที่ซึ่งสามารถแสดงศักยภาพ/ความสามารถของตนเอง

14.公平 (gōngpíng) ยุติธรรม

15.激烈 (jīliè) ดุเดือด

16.残酷 (cánkù) เหี้ยมโหด,ทารุณ

17.害怕 (hàipà) น่ากลัว

18.理想 (lǐxiǎng) อุดมคติ

19.环境 (huánjìng) สิ่งแวดล้อม

20.看好 (kànhǎo) คาดคะเนถูกต้อง

21.前景 (qiánjǐng) ฉากหน้า

22.广阔 (guǎngkuò) กว้างใหญ่ไพศาล

23.信心 (xìnxīn) มั่นใจ

06 June 2010

คำศัพท์ตำแหน่งต่างๆ ในบริษัท

董事长 (dǒng shì zhǎng) เจ้าของกิจการ

总经理 (zǒng jīng lǐ) ผู้จัดการทั่วไป

总经理秘书 (zǒng jīng lǐ mì shū) เลขานุการผู้จัดการ

助理 (zhù lǐ)) ผู้ช่วยผู้จัดการ

市场部 (shì chǎng bù) ฝ่ายการตลาด

采购部 (cǎi gòu bù) ฝ่ายจัดซื้อ

生产部 (shēngchǎnbù) ฝ่ายผลิต

术部 (jìshùbù)/研发部 (yánfābù) ฝ่ายเทคโนโลยี

人事部 (rénshìbù)/人力资源 (rén lì zī yuán) ฝ่ายบุคคล

财务部 (cái wù bù) ฝ่ายการเงิน

销售部 (xiāo shòu bù) ฝ่ายขาย

售后服务部 (shòu hòu fú wù bù) ฝ่ายบริการหลังการขาย

后勤处 (hòu qín chù) แม่บ้าน

05 June 2010

เรียนภาษาจีนวันแรก

สวัสดีค่ะ วันนี้ได้ไปเรียนภาษาจีนที่สถาบันขงจื๊อ (ม.อ.หาดใหญ่) ครั้งนี้ก็ลงคอร์สภาษาจีนธุรกิจไว้ด้วย อิอิ อยากเรียนมานานแล้ว ในที่สุดความฝันก็เป็นจริงสักที ก็เลยอยากเขียนบล็อกไว้เพื่อจะได้ทบทวนความรู้ที่เรียนมา (แต่มิบังอาจสอนใครๆเด้อ อิอิ) หนังสือเล่มที่เรียนมีทั้งหมด 40 บท แต่เหล่าซือบอกว่า เนื่องจากเวลาเรียนมีจำกัด คงสอนทั้ง 40 บทไม่ทัน ก็เลยขอเรียนแค่ 20 บท ส่วนที่เหลือคงจะต้องลงเรียนคอร์สหน้าต่ออ่ะ เอาล่ะ ไหนๆก็กำลังฟิตอยู่ ก็จะเล่าให้ฟังละกันนะคะ ว่าบรรยากาศห้องเรียนวันนี้เป็นยังไงบ้าง แล้วเราเรียนอะไรกันบ้าง จะพยายามไม่ให้ขาดตกบกพร่องเลยเชียว วันนี้ด้วยความขยันมากๆ เพราะเป็นการเปิดเรียนวันแรก ก็เลยไปถึงห้องเรียนเป็นคนที่ 1 เลย อิอิ ขอบอก วันนี้ไปถึงห้องเรียนก็เซอร์ไพส์สุดๆ เพราะว่าเดิมทีห้องเรียนเราจะใช้โน้ตบุ๊คในการสอน เวลาดูภาพอะไรแบบนี้ แต่ว่าวันนี้ไฮเทคสุดๆ เพราะเค้าเปลี่ยนเป็นคอมพิวเตอร์จอใหญ่มากกกก เท่านั้นยังไม่พอ เคยเห็นในทีวีป่าว เวลาที่มีข่าว แล้วนักข่าวเค้าจิ้มๆภาพบนจอแล้วมันก็เลื่อนไปตามที่จิ้มอ่ะ งงป่ะ เหมือนมือถือระบบสัมผัสไรงี้ไง แต่นี่ก็เป็นคอมพิวเตอร์ระบบสัมผัสอ่ะนะ ลงทุนอย่างแรง คุ้มละที่มาเรียนที่นี่ อิอิ ห้องเรียนเราก็มีทั้งหมด 7 คน รวมเหล่าซือ 1 คน ก็เป็น 8 คน เปิดเรียนวันแรก มีนักเรียนมา 4 คน หญิง 3 ชาย 1 ที่เหลือคงมาพรุ่งนี้มั้ง เหล่าซือของเรามีชื่อว่า 贺子晗 (Hè Zǐ Hán) วันนี้เหล่าซือก็ให้แต่ละคนคุยกัน ว่าชื่ออะไร ทำงานที่ไหน ทำมากี่ปีแล้ว โดยคุยกันเป็นภาษาจีน แล้วเหล่าซือก็จะให้แต่ละคนแนะนำเพื่อนตามข้อมูลที่ถามมา อันนี้ก็เพื่อให้เราได้พูดคุยกัน แล้วก็เป็นสิ่งที่ทำให้เข้าเนื้อหาด้วย ก็คือเริ่มสอนคำศัพท์เกี่ยวกับตำแหน่งหน้าที่ต่างๆในที่ทำงาน ดังนี้กะเจ้า.....