29 September 2010

คำศัพท์บทที่ 7

1.装运 (zhuāng yùn) = บรรทุกสินค้าและลำเลียง
 2.阳台 (yáng tái) = ระเบียง


3.交谈 (jiāo tán) = การสนทนาในเรื่องทั่วไป


4.繁忙 (fán máng) = 很忙 (hěnmáng)= ไม่ว่าง, ยุ่ง


5.正经 (zhèng jīng) = จริงจัง


6.咨询 (zī xún) = การให้คำปรึกษา


7.租船 (zū chuán) = การเช่าเหมาลำ


8.订舱 (dìng cāng) = การจองสำหรับการขนส่ง


9.承担 (chéng dān) = รับผิดชอบ


10.费用 (fèi yòng) = ค่าใช้จ่าย


11.启运港 (qǐ yùn gǎng) = ท่าเรือที่ออกเดินทาง

ถ้า 目的港 (mù dì gǎng) คือ ท่าเรือจุดหมายปลายทาง


12.装船 (zhuāng chuán) = การส่งสินค้า


13.货物 (huò wù) = สินค้า


14.越过 (yuè guò) = ข้ามไป


15.船舷 (chuán xián) = กาบเรือ


16.风险 (fēng xiǎn) = ความเสี่ยง


17.术语 (shù yǔ) = คำเฉพาะ, ศัพท์เฉพาะ


18.规定 (guī dìng) = กฎ


19.义务 (yì wù) = หน้าที่ที่ต้องทำอย่างเคร่งครัด


20.拒付 (jù fù) = ปฏิเสธการจ่ายเงิน


21.提供 (tí gōng) = 给(gěi) =ใ ห้


22.发票 (fā piào) = ใบเสร็จ


23.符合 (fú hé) = เป็นไปตามที่...


24.单证 (dān zhèng) = เอกสาร


25.审核 (shěn hé) = 检查(jiǎn chá) = ตรวจสอบ


26.集装箱 (jí zhuāng xiāng) = ตู้คอนเทนเนอร์


27.海运 (hǎi yùn) = การขนส่งทางทะเล


28.空运 (kōng yùn) = การขนส่งทางอากาศ


29.多式联运 (duō shì lián yùn) = การขนส่งหลายรูปแบบ


31.担心 (dān xīn) = กังวล


32.委托 (wěi tuō) = ขอร้อง, รบกวน


33.不可抗力 (bù kě kàng lì) = ไม่คาดคิด, เหนือความคาดหมาย, เหตุสุดวิสัย


34.事故 (shì gù) = อุบัติเหตุ


35.但愿 (dàn yuàn) = หวังว่า


36.赞美 (zàn měi) = ชมเชย

09 September 2010

对面的女孩看过来--MV



~พักฟังเพลงสบายๆ น่ารักๆ กันก่อนค่ะ~











歌曲:对面的女孩看过来
gē qǔ: duì miàn de nǚ hái kàn guò lái
ชื่อเพลง: สาวๆ ฝั่งโน้น มองมาหน่อย

歌手:任贤齐
gē shǒu: rèn xiàn qí
นักร้อง: เยิ่น เสียนฉี

专辑:爱像太平洋
zhuān jí: ài xiàng tài píng yáng
อัลบั้ม: อ้ายเซี่ยงไท่ผิงหยัง




(咳!)对面的女孩看过来
(hāi!)(duì miàn de nǚ hái kàn guò lái)
(อะแฮ่ม) สาวๆ ฝั่งโน้น มองมาหน่อย


看过来,看过来
(kàn guò lái,kàn guò lái)
มองมาหน่อย มองมาหน่อย


这里的表演很精彩
(zhè lǐ de biǎo yǎn hěn jīng cǎi)
การแสดงตรงนี้แสนจะเร้าใจ


请不要假装不理不睬
(qǐng bú yào jiǎ zhuāng bù lǐ bù cǎi)
โปรดอย่าแสร้งทำเป็นไม่สนใจ


对面的女孩看过来
(duì miàn de nǚ hái kàn guò lái)
สาวๆ ฝั่งโน้น มองมาหน่อย


看过来,看过来
(kàn guò lái,kàn guò lái)
มองมาหน่อย มองมาหน่อย


不要被我的样子吓坏
(bú yào bèi wǒ de yàng zǐ xià huài)
อย่าเพิ่งตกใจเพราะหน้าตาฉัน


其实我很可爱
(qí shí wǒ hěn kě ài)
อันที่จริงฉันนะน่ารักจะตาย


寂寞男孩的悲哀
(jì mò nán hái de bēi āi)
ความเศร้าโศกของชายหนุ่มขี้เหงา


说出来,谁明白
(shuō chū lái,shuí míng bái)
พูดออกมาแล้วใครเข้าใจ


求求你媚眼过来
(qiú qiú nǐ pāomèi yǎn guò lái)
ขอร้องเถอะนะ ส่งสายตามาหน่อย


哄哄
(hǒng hǒng wǒ)
หลอกฉันก็ได้


逗我乐开怀
(dòu wǒ lè kāi huái)
ให้ฉันดีใจ


(嘿嘿嘿,没人我,嘿!)
(hēi hēi hēi,méi rén wǒ,hēi!)
(เหอะๆๆ ไม่มีใครสนใจเราเลย หุหุ)


* 我看,
(wǒ zuǒ kàn yòu kàn,shàng kàn xià kàn)
ฉันมองซ้าย มองขวา มองบน มองล่าง


原来每个女孩都不简单
(yuán lái měi gè nǚ hái dōu bú jiǎn dān)
ที่แท้หญิงสาวทุกคน ไม่ธรรมดากันทั้งนั้น


想,我了又猜
(wǒ xiǎng le yòu xiǎng,wǒ cāi le yòu cāi)
ฉันคิดแล้วคิดอีก เดาแล้วเดาอีก


女孩们的心事还真奇怪
(nǚ hái men de xīn shì hái zhēn qí guài)
ความในใจของพวกผู้หญิงนี่ช่างประหลาด


寂寞男孩的苍蝇拍
(jì mò nán hái de cāng yíng pāi)
ไม้ตีแมลงวันของหนุ่มขี้เหงา


左拍拍,右拍拍
(zuǒ pāi pāi,yòu pāi pāi)
ตบซ้ายที ตบขวาที


为什么还是没人来爱
(wèi shén me hái shì méi rén lái ài)
ทำไมถึงยังไม่มีใครมารัก


问津哪,真无奈
( rén wèn jīn nǎ,zhēn wú nài)
ไม่มีใครถามถึง แสนจะจนใจ


对面的女孩看过来
(duì miàn de nǚ hái kàn guò lái)
สาวๆ ฝั่งโน้น มองมาหน่อย


看过来,看过来
(kàn guò lái,kàn guò lái)
มองมาหน่อย มองมาหน่อย


寂寞男孩情豆初开
(jì mò nán hái qíng dòu chū kāi)
หนุ่มขี้เหงาเพิ่งจะเปิดใจ


需要你给我一点爱
(xū yào nǐ gěi wǒ yì diǎn ài)
ต้องการความรักจากเธอสักเล็กน้อย


(嗨----嗨----!)
(hēihēi!)
(แหะๆ)


(ซ้ำ * สองรอบ)


唻唻唻......喔哎噢!
(lài lài lài......wō āi ō!)


唻唻唻......噢----!
(lài lài lài......ō!)


(唉!算了,回家吧!)
(āi!suàn le,huí jiā ba!)
(เฮ้อ! ช่างเถอะ กลับบ้านเหอะ!)


ขอขอบคุณเนื้อเพลง และคำแปลจาก
http://www.bloggang.com/viewblog.php?id=beer87&group=1&page=2

07 September 2010

เก็บตกจากบทที่ 6



บทที่ 6 นี้ มีการพูดถึง Letter of Credit หรือ L/C กัน แล้วมันคืออะไรกันล่ะเนี่ย มาทำความรู้จักกับ L/C กันดีกว่า...


เลตเตอร์ออฟเครดิต (信用证 หรือ Letter of Credit หรือ L/C)


คือเอกสารหรือคำสั่งที่ออกโดยธนาคารหนึ่งหรือบุคคลหนึ่ง ณ ที่หนึ่งให้ธนาคารหรือบุคคลอื่นที่จ่าหน้าถึง ณ ที่อีกแห่งหนึ่งจ่ายเงินจำนวนหนึ่งแก่บุคคลที่ระบุไว้ เงินที่จ่ายไปนั้นจะเรียกคืนได้จากผู้เปิดเลตเตอร์ออฟเครดิต


การชำระเงินโดยเลตเตอร์ออฟเครดิตนี้เป็นวิธีการที่ผู้ซื้อสินค้าได้ตกลงกับธนาคารของตน ให้ออกเลตเตอร์ออฟเครดิตให้กับผู้ขายสินค้า โดยธนาคารตกลงจะจ่ายเงินให้กับผู้ขายตามจำนวนที่ระบุภายใต้เงื่อนไขที่ว่า ผู้ขายจะต้องดำเนินการให้เป็นไปตามข้อกำหนดในเลตเตอร์ออฟเครดิตนั้น




ชนิดของเลตเตอร์ออฟเครดิต อาจแบ่งแยกได้เป็น 4 ชนิด คือ

1. เครดิตชนิดเพิกถอนได้ (Revocable Credit)
หมายถึงเครดิตที่ธนาคารผู้ออกเครดิตสามารถแก้ไขหรือยกเลิกได้ทุกเวลาโดยไม่ต้องบอกกล่าวล่วงหน้าให้ผู้รับประโยชน์ทราบ ทั้งนี้มีเงื่อนไขว่าธนาคารผู้เปิดเครดิตจะต้อง

   1.1 ชดใช้ให้แก่ธนาคารอื่น หากธนาคารอื่นนั้นได้ทำการชำระเงินรับรองหรือเจรจาซื้อตั๋วแลกเงิน เมื่อได้รับเอกสารซึ่งมีข้อความที่ปรากฏถูกต้องตามที่ระบุในข้อตกลงและเงื่อนไขของเครดิต

และเครดิตชนิดเพิกถอนได้นั้นกำหนดเป็นเงื่อนไขให้ชำระเงินทันทีที่ได้เห็นรับรองหรือเจรจาซื้อตั๋วแลกเงินได้ ทั้งนี้ธนาคารอื่นนั้นได้ชำระรับรองหรือซื้อตั๋วแลกเงินก่อนที่จะได้รับแจ้งจากธนาคารผู้เปิดเครดิตถึงการยกเลิกเครดิต

   1.2 ชดใช้ให้ธนาคารอื่น หากธนาคารอื่นนั้นได้รับเอกสารซึ่งมีข้อความที่ปรากฏถูกต้องครบถ้วนตรงตามที่ระบุในข้อตกลงและเงื่อนไขของเครดิต

และเครดิตชนิดเพิกถอนได้นั้นกำหนดเป็นเงื่อนไขให้ชำระเงินในวันหนึ่งวันใดตามที่ระบุไว้ในอนาคตได้ ทั้งนี้โดยธนาคารอื่นนั้นได้รับเอกสารไว้ก่อนที่จะได้รับแจ้งจากธนาคารผู้เปิดเครดิตถึงการแก้ไขหรือการยกเลิกเครดิต

2. เครดิตชนิดเพิกถอนไม่ได้ (Irrevocable Credit)
เป็นเครดิตที่ธนาคารผู้เปิดเครดิตเข้ารับภาระที่แน่นอนในอันที่จะชำระหนี้ตามเครดิตทั้งนี้ โดยมีเงื่อนไขว่า มีการเสนอเอกสารที่ระบุไว้ให้แก่ธนาคารผู้ได้รับมอบหมาย หรือธนาคารผู้เปิดเครดิตและได้มีการปฏิบัติถูกต้องครบถ้วนตามข้อตกลงและเงื่อนไขที่ระบุไว้ในเครดิตแล้วธนาคารผู้เปิดเครดิตจะทำการชำระหนี้ตามเครดิตต่อไป

3. เครดิตชนิดยืนยัน (Confirmed Credit)
คือเครดิตที่ธนาคารอื่นยืนยันเครดิตชนิดเพิกถอนไม่ได้ เมื่อมีการให้อำนาจโดยหรือตามคำร้องขอของธนาคารผู้เปิดเครดิตซึ่งถือว่าเป็นการเข้ารับภาระที่แน่นอนของธนาคารผู้ยืนยันเครดิตเพิ่มขึ้นจากหนี้หรือหน้าที่รับผิดชอบของธนาคารผู้เปิดเครดิตนั้นที่จะชำระหนี้ ทั้งนี้โดยมีเงื่อนไขว่ามีการเสนอเอกสารที่ระบุไว้ให้แก่ธนาคารผู้เปิดเครดิตหรือธนาคารผู้ได้รับมอบหมายใดๆ และได้มีการปฏิบัติถูกต้องครบถ้วนตามข้อตกลงและเงื่อนไขที่ระบุไว้ในเครดิตแล้ว

4. เครดิตชนิดไม่ยืนยัน (Unconfirmed Credit)
เครดิตชนิดนี้ธนาคารในประเทศผู้ขาย (ธนาคารผู้แจ้งเครดิต) เพียงแต่แจ้งเครดิตให้ผู้รับประโยชน์เท่านั้นจึงไม่เข้าไปยืนยันเครดิตฉบับนั้นด้วยเครดิตประเภทนี้ธนาคารผู้แจ้งเครดิตจึงไม่มีความรับผิดชอบใดๆ


การเปิดเลตเตอร์ออฟเครดิต (Letter of Credit)


การส่งสินค้า L/C จะช่วยให้เกิดความมั่นใจทั้งผู้ซื้อและผู้ขาย ที่นิยมใช้กันแพร่หลายมี 2 ชนิดคือ


  • เลตเตอร์ออฟเครดิตประเภทเพิกถอนได้ ผู้เกี่ยวข้องสามารถยกเลิกหรือเปลี่ยนแปลงเงื่อนไข ได้ทุกเวลา แต่ต้องก่อนที่จะมีการรับซื้อเอกสารนั้น
  • เลตเตอร์ออฟเครดิตประเภทเพิกถอนไม่ได้ ธนาคารผู้เปิด L/C มีพันธะผูกพันแน่นอน ตาม L/C ที่เปิดจะเปลี่ยนแปลงเงื่อนไขไม่ได้นอกจากจะได้รับการยินยอม

การขายแบบ Letter of Credit (L/C)
หรือเลตเตอร์ออฟเครดิตทางการค้า


หมายถึง ตราสารที่ธนาคารผู้เปิด L/C เป็นผู้ออกโดยคำสั่งของผู้ซื้อ เพื่อแจ้งไปยังผู้ขายผ่านทางธนาคาร ตัวแทนเป็นการยืนยันว่าเมื่อผู้ขายปฏิบัติตามเงื่อนไขที่ระบุไว้ใน L/C ถูกต้องครบถ้วนแล้วธนาคารผู้เปิด L/C จะชำระเงินให้แก่ผู้ขาย


สาเหตุที่ผู้ส่งออกนิยมใช้วิธีนี้ก็เพราะ


ผู้ซื้อ มีความมั่นใจว่าถ้าสั่งซื้อสินค้าด้วยการเปิด L/C ไปให้ผู้ขายแล้วผู้ขายจะจัดส่งสินค้าไปให้ครบถ้วนตามเงื่อนไขที่ระบุไว้ใน L/C ทุกประการ หากผู้ขายไม่ปฏิบัติตามข้อตกลงที่กำหนดไว้ใน L/C ธนาคารก็จะเป็นผู้รับผิดชอบในการติดต่อประณีประนอม หรือฟ้องร้องเรียกค่าเสียหายที่เกิดขึ้นจากผู้ขายได้


ส่วนผู้ขายเองก็มีความมั่นใจในการส่งสินค้าออกเช่นเดียวกัน เพราะหลังจากที่ส่งสินค้าไปให้ผู้ซื้อแล้วและจัดทำเอกสารส่งออกให้ครบและถูกต้องก็จะสามารถไปรับเงินจากธนาคารในประเทศของผู้ขายได้ทันที


ขั้นตอนในการเปิด L/C 


เริ่มจากภายหลังการตกลงซื้อขายสินค้าระหว่างผู้ซื้อและผู้ขายเรียบร้อยแล้ว ผู้ซื้อต้องมาติดต่อกับธนาคารของตนเพื่อขอเปิด L/C ธนาคารจะดำเนินการให้เฉพาะลูกค้าที่มีวงเงินสินเชื่อ


หรือหากผู้ซื้อไม่มีวงเงิน ธนาคารอาจขอให้จ่ายค่ามัดจำค่าสินค้าล่วงหน้าก่อน แล้วจึงเปิด L/C ให้


ธนาคารในประเทศผู้ซื้อที่เปิด L/C เรียกว่า ธนาคารผู้เปิด L/C โดยผ่านธนาคารตัวแทนในประเทศผู้ขาย เรียกว่า ธนาคารผู้แจ้งการเปิด L/C


เมื่อผู้ขายได้รับ L/C แล้วต้องตรวจสอบว่า L/C เป็นไปตามที่ตกลงกันไว้หรือไม่ หากถูกต้องผู้ขายสามารถดำเนินการส่งสินค้าออกได้ทันที โดยนำสินค้าของตนไปส่งให้กับบริษัทขนส่ง หรือบริษัทผู้รับขนส่งสินค้า หรือขึ้นเครื่องบินเพื่อจัดส่งไปให้ผู้ซื้อ ผู้ขายจะได้รับในตราส่งสินค้าจากบริษัทขนส่งเพื่อแสดงว่าได้รับสินค้าบรรทุกลงเรือหรือขึ้นเครื่องบินแล้ว


หลังจากนั้น ผู้ขายจะจัดทำใบกำกับสินค้า ตั๋วแลกเงินและเอกสารอื่น ๆ ซึ่งเรียกว่าเอกสารการส่งออกนำมาขอขึ้นเงินกับธนาคารตามเงื่อนไขใน L/C โดยผู้ขายจะต้องปฏิบัติถูกต้องตามเงื่อนไขใน L/C ทุกประการ ธนาคารผู้รับซื้อตั๋วจะชำระเงินทันทีในกรณีเป็นตั๋วจ่ายเงินเมื่อเห็น หรือจ่ายเงินเมื่อครบกำหนดตามที่ L/C ระบุ และขอรับเงินหรือหักบัญชีของธนาคารผู้เปิด L/C ด้วย หลังจากนั้นจึงส่งเอกสารทั้งหมดมายังธนาคารผู้เปิด L/C เพื่อเรียกเก็บจากผู้ซื้อพร้อมทั้งส่งมอบเอกสารการส่งออกให้กับผู้ซื้อเพื่อทำการออกสินค้าต่อไป

ที่มา:www.panyathai.or.th

06 September 2010

第六集:合同磋商--เจรจาเรื่องสัญญา (Part2)

钱月娟:还有一个重要问题,信用证的有效期应为三个月,并请在信用证上写明,有效地点中国。
.......hái yǒu yí gè zhòng yào wèn tí,xìn yòng zhèng de yǒu xiào qī yìng wéi sān gè yuè , bìng qǐng zài xìn yòng zhèng shàng xiě míng,yǒu xiào dì diǎn zhōng guó。
.......ยังมีปัญหาสำคัญอีกอย่างค่ะ L/C มีระยะเวลา 3 เดือน กรุณาเขียนบน L/C ให้ชัดเจนเรื่องสถานที่ด้วย

李一民:这没问题。
.......zhè méi wèn tí。
.......เรื่องนี้ไม่มีปัญหาครับ

安娜:那么,你们什么时候可以交货
.....nà me,nǐ men shén me shí hòu kě yǐ jiāo huò
.....ถ้าอย่างนั้น พวกคุณจะส่งสินค้าให้เราได้เมื่อไหร่คะ

余大勇:在收到你们的信用证30天内,我们可以交货装船。
.......zài shōu dào nǐ men de xìn yòng zhèng 30 tiān nèi,wǒ men kě yǐ jiāo huò zhuāng chuán。
.......ได้รับ L/C ของคุณภายใน 30 วันแล้วเราจะส่งสินค้าให้ทางเรือครับ

安娜:不能提前一些吗?
.....bù néng tí qián yì xiē ma?
.....เร็วกว่านี้ไม่ได้หรอคะ

余大勇:恐怕不能。备货、制单、办理出口手续,我们都需要时间。
.......kǒng pà bù néng。bèi huò、zhì dān、bàn lǐ chū kǒu shǒu xù, wǒ men dōu xū yào shí jiān。
.......เกรงว่าจะไม่ได้ครับ การจัดเตรียมสินค้า ใบเสร็จ เอกสารการส่งออกต่างๆ ล้วนต้องใช้เวลา

安娜:那好,请你们装船后,及时把船期、船名通知我们。
.....nà hǎo, qǐng nǐ men zhuāng chuan hòu, jí shí bǎ chuan qī、chuán míng tōng zhī wǒ men。
.....ตกลงค่ะ หลังจากที่พวกคุณเตรียมเรือเรียบร้อยแล้ว กรุณาแจ้งวันที่เรือออก และชื่อเรือให้เราทราบทันทีนะคะ

余大勇:这没问题。
.......zhè méi wèn tí。
.......ไม่มีปัญหาครับ

李一民:我们也希望能按时按质按量收到订货。
.......wǒ men yě xī wàng néng àn shíàn zhìàn liàng shōu dào ding huò。
.......พวกเราหวังว่าจะสามารถรักษาเวลา รักษาคุณภาพ และรักษาปริมาณตามที่สั่งไว้ได้นะครับ

钱月娟:你们可以放心,我们一向信守合同
.......nǐ men kě yǐ fang xīn, wǒ men yí xiàng xìn shǒu hé tong
.......พวกคุณวางใจเถอะค่ะ พวกเราพูดจริงทำจริง คำไหนคำนั้น

李一民:还有索赔仲裁条款,也很重要。
.......hái yǒu suǒ péizhòng cái tiáo kuǎn,yě hěn zhòng yào。
.......ยังมีเรื่องของรายละเอียดสัญญาการชดใช้ค่าเสียหายและการตัดสินโดยอนุญาโตตุลาการ ก็สำคัญเหมือนกันนะครับ

钱月娟:是的,关于索赔与仲裁,合同书上已经写得很清楚,你们可以回宾馆仔细看看。
.......shì de, guān yú suǒ péi yǔ zhòng cái, hé tong shū shàng yǐ jīng xiě de hěn qī, nǐ men kě yǐ huí bīn guǎn zǐ xì kàn kan。
.......ใช่ค่ะ เรื่องการชดใช้ค่าเสียหายและการตัดสินโดยอนุญาโตตุลาการ ในหนังสือสัญญาเขียนไว้ชัดเจนแล้ว พวกคุณกลับโรงแรมไปตรวจดูให้ละเอียดก็ได้ค่ะ

(公司大门外)
(gōng sī dà mén wài)
หน้าบริษัท

钱月娟:玉婷,你今天怎么一言不发
.......Yù tíng, nǐ jīn tiān zěn me yì yán bù fā
.......ยวี่ถิง ทำไมวันนี้ไม่พูดสักคำ

钱玉婷:他们不需要我翻译,我只好当观察员啰!
.......tā men bú xū yào wǒ fān yì, wǒ zhǐ hǎo dāng guān chá yuán luō!
.......พวกเค้าไม่ต้องการให้หนูแปลนี่คะ หนูก็เลยต้องเป็นผู้สังเกตการณ์อย่างไม่มีทางเลือก

钱月娟:那你观察到了什么?
.......nà nǐ guān chá dào le shén me?
.......ถ้าอย่างนั้น สังเกตการณ์เห็นอะไรบ้างล่ะ

钱玉婷:发现你忘了一些很重要的东西。
.......fā xiàn nǐ wàng le yì xiē hěn zhòng yào de dōng xī。
.......หนูพบว่าแม่ลืมสิ่งสำคัญบางอย่างไป

钱月娟:什么东西?
.......shén me dōng xī?
.......อะไรล่ะ

钱玉婷:感情!友情!
.......gǎn qíng! yǒu qíng!
.......ความรู้สึก! มิตรภาพ!

钱月娟:(似有所悟,嗔怒地)你有机会参加这样的谈判,就没学点有用的东西?
.......(sì yǒu suǒ wù,chēn nù dì) nǐ yǒu jī huì cān jiā zhè yang de tán pàn, jiùméi xué diǎn yǒu yòng de dōng xī?
.......(เหมือนรู้ว่าลูกสาวพูดถึงเรื่องอะไร จึงแกล้งทำเป็นโกรธ) เธอมีโอกาสเข้าร่วมการเจรจาแบบนี้ ยังไม่ได้เรียนรู้เรื่องที่มีประโยชน์เลยหรอ

钱玉婷:妈!难道你就不想对女儿说点什么?
.......mā! nán dào nǐ jiù bù xiǎng duì nǚ ér shuō diǎn shén me?
.......แม่คะ ยังไงก็ไม่ยอมพูดอะไรกับลูกสักนิดเลยหรอ?

05 September 2010

第六集:合同磋商--เจรจาเรื่องสัญญา (Part1)

(永辉公司会议室,李一民与钱月娟等继续谈判。)

(yǒng huī gōng sī huì yì shì,Lǐ yī mín yǔ qián yuè juān děng jì xù tán pàn)

(ที่ห้องประชุมบริษัทหย่งฮุย, หลี่อีหมินและเฉียนเยว่เจวียน ดำเนินการเจรจาเรื่องสัญญากันต่อ)

钱月娟:诸位,李先生昨晚跟我打了一个电话,再一次表达了他们的谈判诚意
.......zhū wèi,Lǐ xiān shēng zuó wǎn gēn wǒ dǎ le yí gè diàn huà,zài yí cì biǎo dá le tā men de tán pàn chéng yì
.......ทุกท่านคะ เมื่อวานนี้คุณหลี่ได้โทรศัพท์มาหาดิฉัน แสดงออกถึงความจริงใจที่จะเจรจากันอีกครั้ง

李一民:昨天看了样品,我们决定增加订货量,钱经里也同意在价格方面做些让步。
.......zuó tiān kàn le yang pǐn,wǒ men jué ding zēng jiā ding huò liàng,Qián jīng lǐ yě tong yì zài jià gé fāng miàn zuò xiē ràng bù。
.......ได้ชมตัวอย่างสินค้าเมื่อวานนี้แล้ว พวกเราก็ตัดสินใจเพิ่มปริมาณการสั่งจองสินค้า ผู้จัดการเฉียนก็ตกลงลดหย่อนเรื่องราคาให้อีกหน่อย


钱月娟:关于合同,还有一些问题,今天我们继续谈判。
.......guān yú hé tong, hái yǒu yì xiē wèn tí, jīn tiān wǒ men jì xù tán pàn。
.......ในเรื่องสัญญายังมีปัญหาอยู่นิดหน่อย วันนี้พวกเราเลยมาเจรจากันต่อ

安娜:请问,你们什么时候可以交货
.....qǐng wèn, nǐ men shén me shí hòu kě yǐ jiāo huò
.....ขอถามหน่อยค่ะ พวกคุณคิดว่าจะส่งสินค้าให้เราได้เมื่อไหร่คะ

余大勇:我想,我们首先应该就付款方式达成一致。
.......wǒ xiǎng, wǒ men shǒu xiān yīng gāi jiù fù kuǎn fāng shì dá chéng yí zhì.
.......ผมคิดว่า ก่อนอื่นพวกเราควรจะตกลงเรื่องวิธีการชำระเงินนะครับ

安娜:看来,我们彼此关心的问题很不一样。
.....kàn lái, wǒ men bǐ cǐ guān xīn de wèn tí hěn bù yī yàng。
.....ดูเหมือนว่า ความกังวลของเราทั้ง 2 ฝ่าย จะไม่เหมือนกันนะคะ

钱月娟:这关系到交货时间和批次
.......zhè guān xì dào jiāo huò shí jiān hé pī cì
.......เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับเวลาการส่งสินค้าและงวดการส่งสินค้าค่ะ!


李一民:那么,你们希望采用什么付款方式呢?
.......nà me, nǐ men xī wàng cǎi yòng shén me fù kuǎn fāng shì ne?
.......ถ้าอย่างนั้น พวกคุณคิดว่าจะใช้วิธีการชำระเงินแบบไหนครับ

余大勇:我们希望采用不可撤销信用证
.......wǒ men xī wàng cǎi yòng bù kě chè xiāo xìn yòng zhèng
.......เราใช้ Letter of Credit ประเภทเพิกถอนไม่ได้ครับ


钱月娟:如果我们对开证行不了解,我们还要求是保兑信用证。
.......rú guǒ wǒ men duì kāi zhèng hang bù liǎo jǐe, wǒ men hái yāo qiú shì bǎo duì xìn yòng zhèng。
.......ถ้าหากเราไม่รู้จักธนาคารที่ออกให้ ก็ต้องการ Confirmed Letter of Credit ด้วยค่ะ

李一民:啊,钱总,你不信任我嘛!
.......ā,Qián zǒng, nǐ bú xìn rèn wǒ ma!
.......อา...ผู้จัดการเฉียน คุณไม่เชื่อใจผมหรอ!

钱月娟:我们第一次合作,需要有一个建立相互信任的过程。
.......wǒ men dì yī cì hé zuò,xū yào yǒu yí gè jiàn lì xiāng hù xìn rèn de guò chéng。
.......พวกเราร่วมงานกันครั้งแรก จำเป็นต้องใช้ระยะเวลาเพื่อให้เกิดความเชื่อใจกันก่อน

李一民:可我们曾经是••••
.......kě wǒ men céng jīng shì••••
.......แต่พวกเราเมื่อก่อนเป็น••••

钱月娟:请不要扯那些题外话,我们谈的是几十万美元的生意!
.......qǐng bú yào chě nà xiē tí wài huà, wǒ men tán de shì jǐ shí wàn měi yuán
de shēng yì!
.......กรุณาอย่าพูดนอกเรื่องค่ะ เรากำลังพูดถึงเรื่องธุรกิจหลายแสนเหรียญอยู่นะคะ

李一民:你?好,好••••
.......nǐ? hǎo, hǎo••••
.......คุณ? เอาล่ะ,เอาล่ะ ••••


余大勇:其实,这也只是国际支付惯例
.......qí shí,zhè yě zhǐ shì guó jì zhī fù guan lì
.......ที่จริงแล้ว เรื่องนี้ก็เป็นแค่ประเพณีการชำระเงินระหว่างประเทศเท่านั้นเอง


钱月娟:国际贸易环节很多,我们必须保证如期、安全收汇
.......guó jì mào yì huán jié hěn duō, wǒ men bì xū bǎo zhèng rú qī、ān quán shōu huì。
.......ธุรกิจระหว่างประเทศมีกระบวนการมากมาย พวกเราจำเป็นต้องรับประกันเรื่องระยะเวลา และเรื่องการรับเงินอย่างปลอดภัย


李一民:这么说,我可以理解。
.......zhè me shuō, wǒ kě yǐ lǐ jiě。
.......พูดแบบนี้ ผมก็เข้าใจครับ