15 November 2011

ว่ากันเรื่อง 成语 สำนวนไทย ที่มีความหมายคล้ายกับสำนวนจีน


แนะนำสำนวนจีนบางสำนวนที่มีความหมายคล้ายคลึงกับสำนวนไทยค่ะ
ซึ่งเนื้อหาที่นำมาแบ่งปันครั้งนี้นำมาจากคุณ 陈航振 (Mr.Chen Hangzhen)
อดีตนักศึกษาเอกภาษาไทย คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยรังสิต 
และอดีตอาจารย์สอนภาษาจีน สถาบันขงจื่อ ม.อ.หาดใหญ่ เป็นผู้รวบรวมไว้
ต้องขอขอบพระคุณมา ณ ที่นี้ด้วยค่ะ

*成语  (เฉิง ยวี่) สำนวน

สำนวน
คำแปล
ใกล้เคียงกับสำนวนไทยดังนี้
自作自受
zì zuò zì shòu
เมื่อทำเองก็ต้องรับผลกรรมที่ตนทำไว้ กงเกวียนกำเกวียน
井底之蛙
Jǐng dǐ zhī wā
กบใต้บ่อน้ำ กบในกะลา
大惊小怪
Dà jīng xiǎo guài
ตื่นตระหนกตกใจเป็นการใหญ่
กระต่ายตื่นตูม
恩将仇报
Ēn jiāng chóu bào
ทำร้ายคนที่ดีต่อเรา กินบนเรือนขี้บนหลังคา
大发雷霆
Dà fā léi tíng
อสนีบาตแรงใหญ่ กินรังแตน
积少成多
Jī shǎo chéng duō
สะสมจากน้อยถึงมาก เก็บเล็กผสมน้อย
小题大做
Xiǎo tí dà zuò
เรื่องเล็กทำเป็นเรื่องใหญ่ ขี่ช้างจับตั๊กแตน
循规蹈矩
Xún guī dǎo jǔ
ปฏิบัติตามธรรมเนียมประเพณี เข้าตามตรอกออกตามประตู
入乡随俗
Rù xiāng suí sú
เข้าถิ่นตามธรรมเนียม เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม
近朱者赤,近墨者黑
Jìn zhū zhě chì, jìn mò zhě hēi
ใกล้ชาดกลายเป็นแดง ใกล้หมึกกลายเป็นดำ คบคนพาล พาลพาไปหาผิด
คบบัณฑิต บัณฑิตพาไปหาผล
大海捞针
Dà hǎi lāo zhēn
งมเข็มในมหาสมุทร งมเข็มในมหาสมุทร
不自量力
Bù zì liànglì
ไม่รู้จักประมาณตน โง่แล้วอยากนอนเตียง
杀鸡取卵
Shā jī qǔ luǎn
ฆ่าไก่เอาไข่ ฆ่าช้างเอางา
引狼入室
Yǐn láng rù shì
ชักหมาป่าเข้ามาในบ้าน ชักน้ำเข้าลึก ชักศึกเข้าบ้าน
引入歧途
Yǐn rù qí tú
นำไปทางแพร่ง ชักใบให้เรือเสีย
真金不怕火炼
Zhēn jīn bùpà huǒ liàn
ทองแท้ไม่กลัวไฟเผา ตกน้ำไม่ไหล ตกไฟไม่ไหม้
表里不一
Biǎo lǐ bù yī
ต่อหน้าทำอย่าง ลับหลังก็ทำอีกอย่างหนึ่ง หน้ามะพลับ ลับหลังตะโก
屡教不改
Lǚ jiào bù gǎi
อบรมสั่งสอนหลายครั้ง ก็ยังไม่ปรับปรุงแก้ไข ตักน้ำรดหัวสาก
防患于未然
Fáng huàn yú wèirán
กันภัยพิบัติก่อนเกิดขึ้น ตัดไฟแต่ต้นลม
临 渴 掘 井
Lín kě jué jǐng
ถึงเวลากระหายน้ำจึงคิดจะขุดบ่อ ตำข้าวสารกรอกหม้อ
弹丸之地
Dàn wán zhī dì
เนื้อที่เท่ากระสุนหน้าไม้ ที่เท่าแมวดินตาย
机不可失
Jī bù kě shī
อย่าปล่อยโอกาสให้พลาดไป น้ำขึ้นให้รีบตัก
杯水车薪
Bēi shǐ chē xīn
ใช้น้ำถ้วยเดียวดับไฟทั้งคันรถ น้ำน้อยย่อมแพ้ไฟ
大智如愚
Dà zhì rú yú
คนที่ฉลาดปราดเปรื่องตีหน้าเซ่อ น้ำนิ่งไหลลึก
废话连篇
Fèi huà lián piān
คำพูดที่ไร้สาระเต็มไปหมด น้ำท่วมทุ่ง ผักบุ้งโหรงเหรง
水落石出
Shuǐ luò shí chū
น้ำลดหินโผล่ น้ำลดตอผุด
家破人亡
Jiā pò rén wáng
บ้านแตกสลายคนหนีภัย บ้านแตกสาแหรกขาด

3 comments:

  1. ขอบคุณมากค่ะ อยากรู้อยู่พอดีเลยค่ะ

    ReplyDelete
    Replies
    1. มันจะมีหนังสือขายไหมคะแบบรี้

      Delete