31 July 2010

第五集:看样--ชมตัวอย่างสินค้า (Part 2)

钱月娟:怎么样,苏珊小姐?
..........zěn me yàng, sū shān xiǎo jiě?
..........เป็นยังไงบ้างคะ, คุณซูซาน


苏珊:嗯,性能不错,效果很好,现在起动了,噪音也很小。
.......èn, xìng néng bú cuò, xiào guǒ hěn hǎo,xiàn zài qǐ dòng le, zào yīn yě hěn xiǎo。
.......อืม, ประสิทธิภาพไม่เลวเลยทีเดียว เครื่องทำงานแล้วเสียงก็ยังเบาอีกด้วย


钱玉婷:李先生,你看,这儿有美国的安全认证标志UL。
...........Lǐ xiān shēng, nǐ kàn, zhè er yǒu měi guó de ān quán rèn zhèng biāo zhì UL。
...........คุณหลี่คะ ดูนี่สิ มีเครื่องหมาย UL รับประกันความปลอดภัยของอเมริกาด้วย


李一民:啊,这很重要。如果没有UL标志,就不能在美国市场销售。看来,我们今天来看样是多余的了!
...........ā, zhè hěn zhòng yào。rú guǒ méi yǒu UL biāozhì, jiù bù néng zài měi guó shì chǎng xiāo。Kàn lái, wǒ men jīn tiān lái kàn yang  shì duō yú de le!
...........อ้อ, เรื่องนี้สำคัญมาก ถ้าไม่มีสัญลักษณ์ UL ก็ไม่สามารถขายในตลาดอเมริกาได้. ดูเหมือนว่าวันนี้เราไม่จำเป็นต้องมาดูตัวอย่างสินค้าแล้วล่ะ


苏珊:李先生,中国人不是说,耳听为虚,眼见为实吗?今天没有白来
........Lǐ xiān shēng, zhōng guó rén bú shì shuō, ěr tīng wéi xū, yǎn jiàn wéi shí ma? jīn tiān méi yǒu bái lái
........คุณหลี่คะ คนจีนไม่ได้มีคำพูดว่าสิบปากว่าไม่เท่าตาเห็นหรอคะ? วันนี้มาก็ไม่ได้เสียเที่ยวแล้ว


李一民:你说得对,眼见为实。事实确实令人吃惊!
...........nǐ shuō de duì, yǎn jiàn wéi shí。shì shí què shí ling rén chī jīng!
...........พูดได้ถูกต้อง, สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น. ความเป็นจริงมักทำให้คนประหลาดใจ


钱月娟:李先生,你是不是再看看别的? 这儿还有电视机、空调机、微波炉、计算机•••••
...........Lǐ xiān shēng, nǐ shì bu shì zài kàn kan bié de? zhè er hái yǒu diàn shì jī、kōng tiáo jī、wēi bō lú、jì suàn jī•••
...........คุณหลี่คะ คุณต้องการดูอย่างอื่นอีกไหมคะ? ที่นี่ยังมีโทรทัศน์, เครื่องปรับอากาศ, ไมโครเวฟ, คอมพิวเตอร์.....


李一民:不用了,不用了。我已经完全放心了!
...........bú yòng le, bú yòng le。wǒ yǐ jīng wán quán fang xīn le!
...........ไม่ต้องแล้ว, ไม่ต้องแล้ว ผมวางใจทั้งหมดแล้วล่ะ


钱月娟:我们对每一件产品的要求,都是高品质,精细化,零缺陷退货率返修率都很低。
...........wǒ men duì měi yí jiàn chǎn pǐn de yāo qiú, dōu shì gāo pǐn zhì, jīng xì huà, ling quē xiàn tuì huò lǜfǎn xiū lǜ dōu hěn dī。
...........สินค้าทุกชิ้นของเรามีคุณภาพสูง มีความระมัดระวังไม่ให้เกิดข้อผิดพลาด อัตราการคืนสินค้าและการส่งซ่อมก็น้อยมาก


余大勇:合格的产品决不下生产线!
...........hé gé de chǎn pǐn jué bù xià shēng chǎn xiàn!
...........สินค้าที่ไม่ได้คุณภาพ จะไม่อยู่ในสายการผลิตอย่างเด็ดขาด


苏珊:将来发给我们的,能跟样品的质量完全一样吗?
........jiāng lái fā gěi wǒ men de huò, néng gēn yang pǐn de zhì liàng wán quán yí yang ma?
........สินค้าที่จะจัดส่งให้พวกเรา จะมีคุณภาพเหมือนกับตัวอย่างรึเปล่าคะ


钱月娟:李先生,这也是你的问题吗?
...........Lǐ xiān shēng, zhè yě shì nǐ de wèn tí ma?
...........คุณหลี่คะ เรื่องนี้เป็นปัญหาสำหรับคุณรึเปล่า?


李一民:啊,不,不,我没有这个担忧
..........ā, bú, bú, wǒ méi yǒu zhè ge dān yōu
..........อ้อ, ไม่,ไม่ ผมไม่ได้กังวลในเรื่องนี้!

30 July 2010

第五集:看样 – ชมตัวอย่างสินค้า (Part 1)

สถานการณ์


公司样品陈列室,陈列着各种品牌的冰箱电视机空调微波炉等家用电器。

(gōng sī yàng pǐn chén liè shì, chénliè zhe gè zhǒng pǐn pái de bīng xiāngdiàn shì jīkōng tiáowēi bō lú děng jiā yòng diàn qì。)



ห้องแสดงสินค้าตัวอย่างของบริษัท แสดงสินค้าจำพวกเครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้านต่างๆ ของแต่ละยี่ห้อ เช่น ตู้เย็น โทรทัศน์ เครื่องปรับอากาศ และไมโครเวฟ เป็นต้น


---------------------------------------------------------------


余大勇:李先生,这里就是我们公司的样品陈列室,请进!
…………....Lǐ xiān shēng,zhè lǐ jiù shì wǒ men gōng sī de yang pǐn chén liè shì, qǐng jìn!
..............คุณหลี่ครับ, นี่คือห้องแสดงตัวอย่างสินค้าของบริษัทเรา, เชิญด้านในครับ


钱月娟:我们的生意是品牌成交的,为了让你们放心,我还是请你们来看看样品
…………....wǒ men de shēng yì shì ping pǐn pái chéng jiāo de,wèi le rang nǐ men fàng xīn,wǒ hái shì qǐng nǐ men lái kàn kàn yàng pǐn
…………....ธุรกิจของพวกเราต้องอาศัยยี่ห้อสินค้าในการดำเนินงาน, เพื่อให้พวกคุณสบายใจ ดิฉันจึงเชิญคุณมาดูตัวอย่างสินค้าค่ะ


李一民:谢谢你的好意。不过,美国顾客很挑剔,呆会儿,你不要我太苛刻喽!
………....…xiè xiè nǐ de hǎo yì。Bú guò,měi guó gù kè hěn tiāo tī,dāi huì er,nǐ bú yào xián wǒ tài kē kè lou!
……....……ขอบคุณสำหรับความกรุณาครับ แต่ลูกค้าในอเมริกาเข้มงวดมาก คุณอย่าไม่พอใจที่ผมจุกจิกเกินไปนะครับ


钱月娟:你这一关都过不了,我还敢把产品交给成千上万的顾客?
……...…… nǐ zhè yī guān dōu guò bù liǎo,wǒ hái gǎn bǎ chǎn pǐn jiāo gěi chéng qiān shàng wàn de gù kè?
………...… คุณน่ะยังไม่ผ่านเกณฑ์สักข้อเลย ฉันเองยังกล้าส่งสินค้าไปให้ลูกค้าเป็นหมื่นๆราย


苏珊:顾客只是用户,我们可是行家
……...…gù kè zhǐ shì yòng hù,wǒ men kě shì hang jia
…...……ลูกค้าก็เป็นแค่ผู้ใช้ แต่พวกเราเป็นผู้เชี่ยวชาญ


钱月娟:那你们这两位行家就请吧!
……...…… nà nǐ men zhè liǎng wèi hang jia jiù qǐng ba!
……...…… ถ้าอย่างนั้นก็ขอเชิญผู้เชี่ยวชาญทั้งสองท่านค่ะ!


李一民:玉婷小姐,你是不是也帮我们挑挑毛病?
………...… Yù ting xiǎo jiě,nǐ shì bu shì yě bāng wǒ men tiāo tiāo ma?
……...…… คุณยวี่ถิง คุณจะช่วยพวกเราตรวจดูข้อบกพร่องหน่อยไหมครับ


苏珊:胳膊肘向外拐,不怕你妈骂?
……......gē bo zhǒu xiàng wài guǎi,bú pà nǐ mā mà?
…....……เข้าข้างคนอื่น ไม่กลัวแม่ว่าหรอ


钱玉婷:要是你,你怕吗?
……....……yào shi nǐ, nǐ pà ma?
……....……ถ้าเป็นคุณล่ะ คุณกลัวไหมคะ

苏珊:我们美国女孩,不知道什么是怕。
……...… wǒ men měi guó nǚ hái, bú zhī dào shén me shì pà。
…...……ผู้หญิงอเมริกา ไม่รู้จักความกลัวว่าคืออะไร


钱玉婷:我们中国女孩,知道什么是该做,什么是不该做!
………....…wǒ men zhōng guó nǚ hái, zhī dào shén me shì gāi zuò,shén me shì bù gāi zuò!
………....…ผู้หญิงจีนก็รู้ว่าอะไรควรทำ อะไรไม่ควรทำ!


余大勇:李先生,我们这里陈列的都是中国名牌产品,你看,这里就是雪梅冰箱和冷柜。
………....…Lǐ xiān shēng,wǒ men zhè lǐ chén liè de dōu shì zhōng guó míng pái chǎn pǐn, nǐ kàn, zhè lǐ jiù shì xuě méi bīng xiāng hé lěng gùi。
..............คุณหลี่ครับ สินค้าที่แสดงอยู่นี้ล้วนเป็นยี่ห้อดังของประเทศจีน คุณดูนี่สิครับ นี่คือตู้เย็นและตู้แช่ยี่ห้อเสวียเหม่ย


李一民:嗯,外观很好看!造型很美,光洁度也很高。
………....…èn, wài guān hěn hǎo kàn!zào xíng hěn měi,guāng jié dù yě hěn gāo。
………....…อืม ลักษณะภายนอกดูดีมาก รูปทรงสวยงาม และยังมีความแวววาวมาก


苏珊:性能怎么样?噪音大不大?
………...xìng néng zěn me yàng? zào yīn dà bú dà?
…...……ประสิทธิภาพเป็นยังไงบ้าง เสียงดังไหมคะ


钱月娟:苏珊小姐,这个冰箱里有饮料,你不妨打开冰箱,拿几听饮料给大家解解渴
………....…Sū shān xiǎo jiě, zhè ge bīng xiāng lǐ yǒu yǐn liào,nǐ bù fáng dǎ kāi bīng xiāng,ná jǐ tīng yǐn liào gěi dà jiā jiě jiě kě
……....……คุณซูซานคะ ในตู้เย็นนี้มีเครื่องดื่มอยู่ เปิดดูจะเป็นไรไป หยิบเครื่องดื่มให้ทุกคนดับกระหายหน่อยสิคะ


苏珊:好,(拿一听饮料做献贡状)救苦救难的女菩萨,请!
………...hǎo,(ná yī tīng yǐn liào zuò xiàn gong zhuàng)jiù kǔ jiù nàn de nǚ pú sà,qǐng !
……...…ได้ค่ะ (หยิบเครื่องดื่มมากระป๋องหนึ่งทำท่าทางนอบน้อม) เจ้าแม่กวนอิมผู้ช่วยบรรเทาทุกข์, เชิญดื่ม!


钱玉婷: (闭目合十)献上来!啊,好凉,好凉!(搓手)
…...............bì mù hé shí)xiàn shàng lái! ā, hǎo liáng, hǎo liáng!(cuōshǒu)
…………....…(หลับตาอธิษฐาน) สวรรค์โปรด!อา... เย็นจัง เย็นจัง (ถูฝ่ามือ)


(众笑)
zhòng xiào
ทุกคนต่างก็หัวเราะ

25 July 2010

คำศัพท์บทที่ 5 -- 看样 ชมตัวอย่างสินค้า



1.样品 (yàngpǐn) = ตัวอย่างสินค้า

2.陈列 (chénliè) = แสดง

3.凭 (píng) = 靠着 (kàozhe) พึ่งพิง,พึ่ง,อาศัย,ใช้

   เช่น 他爸爸的关系找到了工作。

   เขาได้งานทำเพราะอาศัยเส้นสายของพ่อ

4.成交 (chéngjiāo) = ทำการค้าสำเร็จแล้ว

5.放心 (fàngxīn) = วางใจ

6.好意 (hǎoyì) = น้ำใจ

มักพูดว่า 谢谢你的好意。

ขอบคุณสำหรับความมีน้ำใจของคุณ ความหมายประมาณว่า ขอบคุณที่ดีกับฉัน

ใช้พูดในกรณีที่มีคนช่วยเหลือเรา, ดีกับเรา, มอบของให้ เป็นต้น

7.挑剔  (tiāotī) = เรื่องมาก, พิถีพิถัน

เช่น 他是一个很挑剔的人。เขาเป็นคนที่เรื่องมากคนหนึ่ง

ใช้ในกรณีเช่น เวลาซื้อของที่เลือกแล้วเลือกอีกก็ยังไม่ถูกใจ เป็นต้น

8.苛刻 (kēkè) ใช้ในความหมายที่ว่า ต้องทำให้ดีที่สุด ไม่ให้มีข้อผิดพลาด, ละเอียดลออ

9.行家 (hángjia) = 外行(wàiháng) ผู้เชี่ยวชาญ

10.毛病(máobìng) = ผิดปกติ

11.胳膊肘(gēbozhǒu) = ข้อศอก

มีสำนวนจีนว่า

胳膊肘向外拐 (gēbozhǒuxiàngwàiguǎi) หมายถึง การเข้าข้างคนอื่น

胳膊肘向内拐 (gēbozhǒuxiàngnèiguǎi) หมายถึง การเข้าข้างพวกเดียวกัน

12.外观 (wàiguān) = ลักษณะ, รูปร่างที่ปรากฏให้เห็น (ใช้เฉพาะกับสิ่งของเท่านั้น)

ถ้าพูดถึงรูปร่างของคน จะใช้คำว่า 外形 (wàixíng)

13.造型 (zàoxíng) = รูปทรง

14.光洁度 (guāngjiédù) = ความแวววาว

15.性能 (xìngnéng) = ประสิทธิภาพ

ถ้าประสิทธิภาพดี ใช้คำว่า 性能好 / ประสิทธิภาพไม่ดีใช้คำว่า 性能不好

16.噪音 (zàoyīn) = เสียง (ใช้กับพวกเครื่องใช้ไฟฟ้า)

ถ้าเสียงดังพูดว่า 噪音大 / เสียงเบาพูดว่า 噪音小

17.救苦救难 (jiùkǔjiùnàn) = ช่วยเหลือยามทุกข์ร้อน

18.菩萨 (púsà) = หมายถึง เจ้าแม่กวนอิม (观世音菩萨)

19.效果 (xiàoguǒ) = ผล

20.安全 (ānquán) = ปลอดภัย

21.认证 (rènzhèng) = รับประกัน

22.标志 (biāozhì) = สัญลักษณ์

23.多余 (duōyú) = ส่วนเกิน

24.精细 (jīngxì) = ระมัดระวัง

25.缺陷 (quēxiàn) = ข้อผิดพลาด, ข้อบกพร่อง

26.退货 (tuìhuò) = คืนสินค้า

27.返修 (fǎnxiū) = ซ่อมสินค้า

28.生产线 (shēngchǎnxiàn) = สายการผลิต

29.担忧 (dānyōu) = กังวล

24 July 2010

พักฟังเพลงกันก่อนจ้า -- 瘦瘦的

พักฟังเพลงสบายๆ กันก่อนนะคะ หลังจากที่คร่ำเคร่งกับบทเรียนมาแล้ว

เพลงนี้มีชื่อว่า 瘦瘦的(shòu shòu de)

นักร้องคือ 梁静如(liáng jìng rú) ค่ะ

คำศัพท์ที่น่าสนใจจากบทที่ 4

1.一批 หมายถึง ปริมาณจำนวนหนึ่ง ไม่ได้ระบุแน่ชัดว่าเท่าไหร่


2.我看准了。= 我看好了。 ฉันดูดีแล้ว/ดูเรียบร้อยแล้ว ละเอียดถี่ถ้วนแล้ว


3.新鲜 หมายถึง


3.1 สดใหม่ เช่น


新鲜的鱼。ปลาสดๆ


农村的空气很新鲜。อากาศในชนบทสดชื่นมาก

 
3.2 ใช้ในกรณีที่ไม่เคยพบเห็นเหตุการณ์นี้มาก่อน เช่น


บทสนทนาระหว่างยวี่ถิง และเยว่เจวียน ในบทที่ 4


钱玉婷:妈,今天我是第一次看见你跟外国人谈判。
…………mā, jīn tiān wǒ shì dì yī cì kàn jiàn nǐ gēn wài guó rén tán pàn 。
…………แม่คะ วันนี้เป็นครั้งแรกที่หนูเห็นแม่คุยกับคนต่างชาติ


钱月娟:怎么,觉得挺新鲜,是不是?
…………zěn me, jué de tǐng xīn xiān, shì bu shì?
…………เป็นยังไง รู้สึกแปลกใจใช่ไหมล่ะ


เฉียนยวี่ถิง รู้สึกว่าไม่เคยเห็นแม่สนทนากับคนต่างชาติมาก่อนจึงรู้สึกแปลกใจ เฉียนเยว่เจวียน จึงถามว่า 觉得挺新鲜,是不是?นั่นเอง


4.คำศัพท์เพิ่มเติม นอกเหนือจากบทเรียน วันนี้ขอเสนอคำว่า

拍卖 (pāimài)  ประมูล 

หมายถึงการประมูลขายของเพื่อให้ได้ราคาที่สูงที่สุดนั่นเองค่ะ

23 July 2010

เก็บตกจากบทที่ 4

สรุปเนื้อหาบทที่ 4

หลังจากที่หลี่อีหมินได้ลองดูบริษัทอื่นๆแล้ว ก็พบว่าแต่ละบริษัทต่างก็มีการนำเข้า-ส่งออกอยู่แล้ว จึงกลับมาติดต่อกับบริษัทของเฉียนเยว่เจวียนอีกครั้ง และได้ทำการพูดคุยถึงเรื่องสินค้าที่ต้องการสั่ง เสนอราคาขาย แต่ยังไม่ได้ตกลงสั่งซื้อสินค้ากัน หลี่อีหมินจึงขอกลับไปพิจารณาดูอีกครั้งหนึ่ง

จากเนื้อเรื่อง จะเห็นได้ว่า มีการพูดถึง ราคาสินค้าแบบ CIF และ FOB กัน บางท่านก็อาจจะยังงงนิดหน่อยว่ามันคืออะไร ลองมาทำความเข้าใจกันดูอย่างง่ายๆ นะคะ

CIF= Cost, Insurance and Freight / ภาษาจีนเรียกว่า 到岸价 (dào àn jià) หมายถึง ราคาสินค้าที่รวมค่าขนส่งและค่าประกันภัยสินค้าจนถึงท่าเรือปลายทางไว้แล้ว

FOB=Free on board / ภาษาจีนเรียกว่า 离岸价 (lí àn jià) หมายถึง ราคาสินค้าอย่างเดียว ผู้ซื้อต้องจ่ายค่าขนส่งและค่าประกันสินค้าเอง

ซึ่งราคาสินค้าแบบ CIF ก็จะแพงกว่าแบบ FOB เนื่องจากผู้ขายได้รวมค่าขนส่งสินค้า และค่าประกันภัยสินค้าไว้แล้วนั่นเองค่ะ

20 July 2010

第四集:订货洽谈 --- เจรจาเรื่องการสั่งสินค้า (Part 3)

(公司大门外) (gōng sī dà mén wài) หน้าบริษัท

钱玉婷:李先生,你们自己回宾馆好吗?
…………Lǐ xiān shēng, nǐ men zì jǐ huí bīn guǎn hǎo ma?
…………คุณหลี่คะ พวกคุณกลับที่พักเองได้ไหมคะ

李一民:好的,月娟,再见!我们明天继续谈判。
…………hǎo de, yuè juān, zài jiàn! wǒ men míng tiān jì xù tán pàn。 …………ได้สิ, เยว่เจวียน พรุ่งนี้เราค่อยคุยกันต่อนะ

钱月娟:好的,明天见!
…………hǎo de, míng tiān jiàn!
…………ค่ะ, พรุ่งนี้เจอกันค่ะ

钱玉婷:妈,今天我是第一次看见你跟外国人谈判。
…………mā, jīn tiān wǒ shì dì yī cì kàn jiàn nǐ gēn wài guó rén tán pàn 。 …………แม่คะ วันนี้เป็นครั้งแรกที่หนูเห็นแม่คุยกับคนต่างชาติ

钱月娟:怎么,觉得挺新鲜,是不是?
…………zěn me, jué de tǐng xīn xiān, shì bu shì?
…………เป็นยังไง รู้สึกแปลกใจใช่ไหมล่ะ

钱玉婷:你好厉害!一点也不讲情面。
…………nǐ hǎo lì hài! yì diǎn yě bú jiǎng qíng miàn。
…………แม่เก่งมากเลยค่ะ เก็บความรู้สึกได้ดีมาก

钱月娟:为什么要讲情面。
…………wèi shén me yào jiǎng qíng miàn。
…………ทำไมต้องเก็บความรู้สึกด้วย

 钱玉婷:你和李先生以前不是•••
…………nǐ hé Lǐ xiān shēng yǐ qián bú shì•••
…………เมื่อก่อนแม่กับคุณหลี่ไม่ใช่....

钱月娟:胡说什么,这是公事!
…………hú shuō shén me, zhè shì gōng shì!
…………พูดไร้สาระอะไรกัน นี่เป็นเรื่องธุรกิจนะ!

钱玉婷: 对了,公事公办!
…………duì le, gōng shì gōng bàn!
…………ใช่แล้ว ธุรกิจคือธุรกิจ!

第四集:订货洽谈 --- เจรจาเรื่องการสั่งสินค้า (Part 2)

(会议室) (huì yì shì) หัองประชุม

钱月娟:李先生,请先说说你们的打算吧!
……….....…Lǐ xiān shēng,qǐng xiān shuō shuō nǐ men de dǎ suàn bā!
……….....…คุณหลี่ เชิญพูดก่อนค่ะ

李一民:我们这次来,想订一批货;同时,我们希望同贵公司建立长期业务关系。
…….....……wǒ men zhè cì lái, xiǎng ding yì pī huò; tóng shí, wǒ men xī wàng tong guì gōng sī jiàn lì cháng qī yè wù guān xì。
……….....…พวกเรามาในครั้งนี้ อยากจะสั่งของสักหน่อย ในขณะเดียวกัน พวกเราก็หวังว่าจะได้ติดต่อสัมพันธ์ทางธุรกิจกับบริษัทของคุณต่อไปในระยะยาว


苏珊:具体地说,我们这次向订购一批雪梅牌冰箱冷柜
…………jù tǐ de shuō, wǒ men zhè cì xiàng ding gòu yì pī xuě méi pái bīng xiānglěng guì
…………พูดให้ชัดๆ ก็คือ พวกเรามาครั้งนี้อยากจะสั่งตู้เย็นและตู้แช่ยี่ห้อเสวียเหม่ยค่ะ

钱月娟:你们想订购多少?
....…………nǐ men xiǎng ding gòu duō shǎo?
……....……พวกคุณจะสั่งเท่าไหร่ล่ะคะ

李一民:这要看价格了。如果价格合理,我们想多订购一些。 ………….....zhè yào kàn jià gé le. rú guǒ jià gé hé lǐ, wǒ men xiǎng duō dìng gòu yì xiē.
.....…………เรื่องนี้ก็ต้องดูราคาแล้วล่ะ ถ้าหากว่าราคาเหมาะสม,พวกเราก็จะสั่งเยอะหน่อย

余大勇:不过,我们要根据你们的订货数量,才能报盘
.....…………bú guò, wǒ men yào gēn jù nǐ men de ding huò shù liàng, cái néng bào pán
………....… แต่ว่า พวกเราก็ต้องดูปริมาณที่พวกคุณจะสั่งก่อนด้วยนะครับ ถึงจะเสนอราคาให้ได้


李一民:那好吧。雪梅冰箱和冷柜500
.....…………Nà hǎo ba。Xuě méi bīng xiāng hé lěng guì 500 tái
.....…………อย่างนั้น เอาตู้เย็นและตู้แช่ยี่ห้อเสวียเหม่ย อย่างละ 500 เครื่อง

钱月娟:你们第一次经销雪梅产品,销售得了这么多吗?
....…………nǐ men dì yī cì jīng xiāo xuě méi chǎn pǐn, xiāo shòu děi le zhè me duō ma?
....…………พวกคุณค้าขายสินค้ายี่ห้อเสวียเหม่ยเป็นครั้งแรก จำเป็นต้องขายมากขนาดนี้เลยหรอคะ

李一民:我看准了市场,不会把货压在手里的。
....…………wǒ kàn zhǔn le shìchǎng, bú huìbǎ huò yā zài shǒu lǐ de。 …………....ผมดูตลาดดีแล้วล่ะ ไม่ทำให้สินค้าจมอยู่ในมือหรอก

钱月娟:根据你们的订购数量,我们可以报一个优惠价格。余先生,请你把报价单给李先生。
....…………gēn jù nǐ men de ding gòu shù liàng, wǒ men kě yǐ bào yí gè yōu huì jià gé。Yú xiān shēng, qǐng nǐ bǎ bào jià dān gěi Lǐ xiān shēng。
..……..……ตามจำนวนสินค้าที่คุณสั่ง เราสามารถให้ราคาพิเศษได้ค่ะ คุณยวี่,ช่วยเอาใบเสนอราคาให้คุณหลี่ด้วยค่ะ

余大勇:李先生看看,是采用FOB价格还是采用CIF价格?
....…………Lǐ xiān shēng kàn kan, shì cǎi yòng FOB jià gé hái shì cǎi yòng CIF jià gé?
....…………คุณหลี่ลองดูก่อนครับว่าจะใช้ราคา FOB หรือ CIF

李一民:我们愿意采用 FOB 价格。
……….....…wǒ men yuàn yì cǎi yòng FOB jià gé。
……….....…ผมขอใช้ราคา FOB

钱月娟:建议你们采用 CIF 价格,也就是曾本保险运费目的港价
………….....jiàn yì nǐ men cǎi yòng CIF jià gé, yě jiù shì céng běn jiā bǎo xiǎnyùn fèi mù dì gǎng jià
.....…………ดิฉันแนะนำให้คุณใช้ราคา CIF ดีกว่าค่ะ เพราะเป็นราคาที่รวมต้นทุนและประกันภัย รวมทั้งค่าขนส่งถึงท่าเรือปลายทางแล้ว

余大勇:这样,运输和保险都由我们办理。
....…………zhè yàng, yùn shū hé bǎo xiǎn dōu yóu wǒ men bàn lǐ。
....…………แบบนี้ เรื่องการขนส่งและการประกันภัย พวกเราจะเป็นผู้ดำเนินการเอง

苏珊:你们的报价是实盘吗?
.…………nǐ men de bào jià shì shí pán ma?
.…………ราคาที่พวกคุณเสนอมานี้เป็นราคาที่ตายตัวใช่ไหมคะ

钱月娟:不。价格要以我们最后确认的为准。
.....…………bú。jià gé yào yǐ wǒ men zuì hòu què rèn de wéi zhǔn。
…….....……ไม่ใช่ค่ะ ราคาต้องยืนยันเป็นครั้งสุดท้าย

苏珊:那就是说,我们还可以讨价还价
…………nà jiù shì shuō, wǒ men hái kě yǐ tǎo jià huán jià
…………ถ้าอย่างนั้นก็หมายความว่า เรายังสามารถต่อรองราคาได้อีก

钱月娟:你们可以还盘
….....………nǐ men kě yǐ huán pán
….....………พวกคุณสามารถแจ้งราคากลับมาได้ค่ะ

李一民:好吧,我们回去考虑一下。
…….....……hǎo ba, wǒ men huí qù kǎo lǜ yí xià。
.....…………ตกลงครับ พวกเราขอกลับไปพิจารณาดูสักหน่อย

第四集:订货洽谈 – เจรจาเรื่องการสั่งสินค้า (Part 1)

สถานการณ์: (永辉机电公司会议室,李一民钱月娟等举行业务会谈。)
(Yǒng huī jī diàn gōng sī huì yì shì, Lǐyīmín Qiányuèjuān děng jǔ xíng yè wù huì tán)
ห้องประชุมของบริษัทหย่งฮุย หลี่อีหมินและเฉียนเยว่เจวียน รวมถึงคนอื่นๆ พูดคุยเกี่ยวกับเรื่องธุรกิจ

----------------------------------

(公司大门外)
 (gōng sī dà mén wài)
ด้านหน้าบริษัท

钱玉婷:妈,李先生来了!
…………mā,Lǐ xiān shēng lái le!
…………แม่คะ, คุณหลี่มาแล้วค่ะ!

李一民:我知道你不会拒绝我。
…………wǒ zhī dào nǐ bú huì jù jué wǒ。
…………ผมรู้ว่าคุณไม่ปฏิเสธผมหรอก

钱月娟:玉婷,这些天,你陪李先生到什么地方看了看?
…………Yùtíng,zhè xiē tiān,nǐ péi Lǐ xiān shēng dào shén me dì fāng kàn lē kàn?
…………ยวี่ถิง, หลายวันมานี้ พาคุณหลี่ไปดูที่ไหนมาแล้วบ้างล่ะ?

钱玉婷:我陪李先生看了四五家公司,这几家公司都有进出口经营
…………wǒ pèi Lǐ xiān shēng kàn le sì wǔ jiā gōng sī, zhè jǐ jiā gōng sī dōu yǒu jìn chū kǒu jīng yíng quán
…………หนูพาคุณหลี่ไปดูบริษัทมา 4-5 แห่งแล้วค่ะ แต่ว่าบริษัทเหล่านี้ก็ล้วนแต่มีอำนาจเรื่องการนำเข้าส่งออกอยู่แล้ว

李一民:这些公司都给我留下了深刻印象
…………zhè xiē gōng sī dōu gěi wǒ liú xià le shēn kè yìn xiàng
…………บริษัทเหล่านี้ ล้วนแต่ทำให้ผมประทับใจอย่างยิ่ง

钱玉婷:李先生还是坚持要来这儿。他对这儿好像有一种特殊感情。李先生,你说是吧?妈你说呢?
…………Lǐ xiān shēng hái shì jiān chí yào lái zhè er。 Tā duì zhè er hǎo xiàng yǒu yì zhǒng tè shū gǎn qíng。Lǐ xiān shēng, nǐ shuō shì ba? mā nǐ shuō ne?
…………แต่ว่าคุณหลี่ยังอยากมาที่นี่อยู่ เขามีความรู้สึกพิเศษอย่างหนึ่งกับที่นี่น่ะค่ะ, คุณหลี่, คุณพูดใช่ไหมคะ? แม่คะ ว่ายังไงบ้างล่ะ?

钱月娟:(避而不答。转移话题)李先生,请到会议室吧!
…………(bì ér bú dá. zhuǎn yí huà tí) Lǐ xiān shēng, qǐng dào huì yì shì tán ba!
…………(เลี่ยงการตอบคำถามโดยพูดเปลี่ยนเรื่อง) คุณหลี่ เชิญคุยที่ห้องประชุมค่ะ

19 July 2010

คำศัพท์บทที่ 4 -- 订货洽谈

1. 订货 (dìnghuò) สั่งจอง

2. 洽谈 (qiàtán) เจรจา (ใช้กรณีคุยกัน 2 คน หรือ 2 คนขึ้นไป)

3. 会谈 (huìtán) พูด (ใช้กรณีคุยกัน 3 คน หรือ 3 คนขึ้นไป)

4. 拒绝 (jùjué) ปฏิเสธ

5. 坚持 (jiānchí) ยังคง

6. 特殊 (tèshū) พิเศษ

7. 感情 (gǎnqíng) ความรู้สึก

8. 订购 (dìnggòu) = 订สั่ง

9. 价格 (jiàgé) ราคา

10. 合理 (hélǐ) เหมาะสม

11. 数量 (shùliàng) ปริมาณ,จำนวน

12. 报盘 (bàopán) ข้อเสนอ

13. 销售 (xiāoshòu) = 卖 ขาย

14. 采用 (cǎiyòng) = 用 ใช้

15. 建议 (jiànyì) การเสนอ,คำแนะนำ

16. 成本 (chéngběn) ต้นทุน

17. 保险 (bǎoxiǎn) ประกันภัย

18. 运费 (yùnfèi) ค่าระวาง,ค่าขนส่ง

19. 目的港 (mùdìgǎng) ท่าเรือปลายทาง

20. 运输 (yùnshū) การขนส่ง

21. 办理 (bànlǐ) ทำ,ดำเนินการ

22. 实盘 (shípán) ราคาที่ต่อรองไม่ได้แล้ว

23. 确认 (quèrèn) ยืนยัน

24. 讨价还价 (tǎojià-huánjià) ต่อรอง

25. 还盘 (huánpán) เสนอ (หมายถึงฝ่ายซื้อเสนอราคาซื้อให้แก่ฝ่ายขาย)

26. 继续 (jìxù) ต่อเนื่อง

27. 谈判 (tánpàn) เจรจา

28. 厉害 (lìhài) ยอดเยี่ยม, รุนแรง

29. 情面 (qíngmiàn) ความรู้สึก

18 July 2010

绕口令-Tongue Twisters

มาแนะนำเว็บไซต์ดีๆ ค่ะ เป็นเรื่องเกี่ยวกับการออกเสียง คล้ายๆ กับเช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด, กินมันติดเหงือก กินเผือกติดฟัน กินทั้งมันกินทั้งเผือก ติดทั้งเหงือกติดทั้งฟัน ของบ้านเราอ่ะค่ะ แต่ไม่รู้ภาษาไทยเรียกว่าอะไร อิอิ แต่ภาษาจีนเรียกว่า 绕口令(rào kǒu lìng) ส่วนภาษาอังกฤษ เรียกว่า Tongue Twisters ค่ะ

เว็บนี้ก็จะมีหลายบทให้เลือก แล้วก็มีการออกเสียงที่ถูกต้องให้เราฟัง และหัดพูดตามได้ด้วยค่ะ อย่างเช่น

四是四 ,十是十 ,

十四是十四,四十是四十,

 四十四只石狮子是死的。

sì shì sì ,shí shì shí ,

shí sì shì shí sì ,sì shí shì sì shí ,

sì shí sì zhī shí shī zǐ shì sǐ de 。

ลองหัดอ่านและพูดตามดูนะคะ เพื่อเพิ่มพูนทักษะการออกเสียง แล้วยังสนุก (+มึนหัวนิดๆ) ด้วย อิอิ

17 July 2010

月半湾--MV


จบบทที่ 3 แล้ว ก็ฟังเพลงสบายๆ ฟังง่ายๆ กันก่อนจ้า

เพลง: 月半湾 (yuè bàn wān)

นักร้อง: 陈坤(chén kūn)

เก็บตกจากบทที่ 3

สรุปเนื้อหาจากบทที่ 3

หลี่อีหมินและซูซาน ได้มาเยี่ยมชมบริษัทของเฉียนเยว่เจวียน โดยหลี่อีหมินสนใจที่จะร่วมธุรกิจกับบริษัทของเฉียนเยว่เจวียนด้วย แต่เฉียนเยว่เจวียนยังไม่ได้ตอบตกลงที่จะร่วมธุรกิจกัน โดยให้เหตุผลว่าให้หลี่อีหมินลองดูบริษัทอื่นๆ ก่อนด้วย เผื่อว่าจะเป็นทางเลือกที่ดีกว่า

เนื้อหาที่น่าสนใจ

1. การแนะนำบุคคล

我介绍一下,这位是美国环球公司的经理李一民先生这位是李先生的秘书苏珊小姐这位是我们公司的业务部主任余大勇先生

wǒ jiè shào yí xià,zhè wèi shì měi guó huán qiú gōng sī de jīng lǐ Lǐ yī mín
xiān shēngzhè wèi shì Lǐ xiān shēng de mì shū sū shān xiǎo jiězhè wèi shì wǒ men gōng sī de yè wù bù zhǔ rèn Yú dà yǒng xiān shēng。

ฉันขอแนะนำสักหน่อยนะคะ, ท่านนี้คือคุณหลี่อีหมิน ผู้จัดการบริษัทหวนฉิว ประเทศอเมริกา , ท่านนี้คือคุณซูซาน เลขาฯของคุณหลี่อิหมิน, ส่วนท่านนี้คือคุณยวี่ต้าหย่ง กรรมการดำเนินงานบริษัทของเราค่ะ

จากประโยคที่เฉียนเยว่เจวียนเป็นผู้แนะนำบุคคล 2 ฝ่ายให้รู้จักกัน จะสังเกตได้ว่า เฉียนเยว่เจวียนแนะนำหลี่อีหมิน และซูซาน ซึ่งเป็นแขกที่มาเยี่ยมชมบริษัทให้พนักงานรู้จักก่อน แล้วจึงแนะนำพนักงานในบริษัทของตัวเองให้แขกรู้จักทีหลัง เพื่อเป็นการให้เกียรติแขกนั่นเองค่ะ

2.贵公司

我希望能与贵公司合作,为中国产品走向世界而共同努力。

wǒ xī wàng néng yǔ guì gōng sī hé zuò, wéi zhōng guó chǎn pǐn zǒu xiàng shì jiè ér gòng tong nǔ lì。

ผมหวังว่าจะได้ร่วมงานกับบริษัทของคุณ เพื่อสินค้าของประเทศจีนจะได้กระจายไปทั่วโลก

ใช้คำว่า 贵公司 แทนคำว่า 你的公司 เพื่อเป็นการให้เกียรตินั่นเองค่ะ เหมือนกับการที่เราถามว่า 你贵姓? นั่นเอง ก็เป็นการให้เกียรติว่า นามสกุล (แซ่) อันสูงส่งของคุณคืออะไร

3.婉言谢绝

你这不是在婉言谢绝吧?

nǐ zhè bú shì zài wǎn yán xiè jué ba?

นี่คุณไม่ได้กำลังปฏิเสธใช่ไหมครับ

คำว่า 婉言谢绝 หมายถึง การปฎิเสธอย่างสุภาพ ที่หลี่อีหมิน ถามประโยคนี้ขึ้นมาเนื่องจากว่า ตัวเองต้องการที่จะร่วมธุรกิจกับบริษัทของเฉียนเยว่เจวียน แต่เฉียนเยว่เจวียนตอบว่าให้ลองดูที่อื่นๆ ก่อนด้วยจะดีกว่า หลี่อีหมินจึงถามด้วยประโยคนี้ว่า กำลังปฎิเสธที่จะร่วมธุรกิจกันหรือเปล่า เพราะเฉียนเยว่เจวียนไม่ได้ปฏิเสธตรงๆ และไม่ได้ตอบรับทันที แต่ตอบแบบแบ่งรับแบ่งสู้ จึงไม่แน่ใจว่า นี่คือการปฏิเสธกลายๆ หรือเปล่า อย่างเช่น เวลาที่เพื่อนชวนเราไปเที่ยว แต่เราไม่ค่อยอยากไป (มีเหตุการณ์อย่างนี้ด้วยหรือนี่!!) ก็จะอ้างไปเรื่อย เช่น การบ้านยังไม่เสร็จเลย, ต้องไปทำธุระน่ะ ฯลฯ อย่างนี้ก็คือ 婉言谢绝 ค่ะ

01 July 2010

第三集:初次接触 (chū cì jiē chù) พบกันครั้งแรก (Part 3)

余大勇:现在,海尔用中文品牌直接进入美国市场,再也不用改名换姓了!
…………xiàn zài, hǎi ěr yòng zhōng wén pǐn pái zhí jiē jìn rù měi guó shì chǎng, zài yě bú yòng gǎi míng huàn xìng le!
…………ตอนนี้ ไฮเออร์ใช้ชื่อยี่ห้อเป็นภาษาจีนเข้าไปในตลาดอเมริกา ก็ไม่ต้องเปลี่ยนชื่อแล้ว

苏珊:中国产品用中文品牌进入世界市场,确实说明,中国经济发展了,谁也不能小看中国了。
…………zhōng guó chǎn pǐn yòng zhōng wén pǐn pái jìn rù shì jiè shì chǎng,què shí shuō míng, zhōng guó jīng jì fā zhǎn le,shuí yě bù néng xiǎo kàn zhōng guó le。
…………สินค้าของประเทศจีนใช้ชื่อยี่ห้อภาษาจีนเข้าสู่ตลาดโลก,ก็แสดงให้เห็นว่า เศรษฐกิจของประเทศจีนพัฒนาแล้ว ใครๆก็ไม่สามารถดูถูกประเทศจีนได้แล้วล่ะ

李一民:这是我们中国人的骄傲!所以,我希望经销这些名牌产品,还想把更多的中国产品推向世界!
…………zhè shì wǒ men zhōng guó rén de jiāo ào!suǒ yǐ,wǒ xī wàng jīng xiāo zhè xiē míng pái chǎn pǐn, hái xiǎng bǎ gèng duō de zhōng guó chǎn pǐn tuī xiàng shì jiè !
…………นี่คือความภาคภูมิใจของคนจีนอย่างเรา ดังนั้น ผมหวังว่านอกจากสินค้ายี่ห้อดังเหล่านี้ ยังมีสินค้าอีกมากที่จะออกสู่ตลาดโลก

钱月娟:李先生的精神令人赞赏!
…………Lǐ xiān shēng de jīng shén ling rén zàn shǎng!
…………จิตใจของคุณหลี่ทำให้ฉันรู้สึกยกย่องมากทีเดียว

李一民:我希望能贵公司合作,为中国产品走向世界而共同努力。 …………wǒ xī wàng néng guì gōng sī hé zuò, wéi zhōng guó chǎn pǐn zǒu xiàng shì jiè ér gòng tong nǔ lì)。
…………ผมหวังว่าจะได้ร่วมงานกับบริษัทของคุณ เพื่อสินค้าของประเทศจีนจะได้กระจายไปทั่วโลก

钱月娟:很高兴听你这样说!不过,你们刚来中国,还是多看看吧! …………hěn gāo xìng tīng nǐ zhè yang shuō! bú guò, nǐ men gāng lái zhōng guó,hái shì duō kàn kan ba!
…………ดีใจจังที่ได้ยินคุณพูดอย่างนี้ แต่ว่า พวกคุณเพิ่งจะมาประเทศจีน จะลองดูที่อื่นก่อนก็ได้นะคะ

李一民:你这不是在婉言谢绝吧?
…………nǐ zhè bú shì zài wǎn yán xiè jué ba?
…………นี่คุณไม่ได้กำลังปฏิเสธใช่ไหมครับ

钱月娟:我想,你可能会有更好的选择
…………wǒ xiǎng,nǐ kě néng huì yǒu gèng hǎo de xuǎn zé
…………ฉันคิดว่า คุณอาจจะมีตัวเลือกที่ดีกว่านี้ก็ได้ค่ะ