20 June 2010

เก็บตกจากบทที่ 2

สรุปเนื้อหาจากบทที่ 2

บทนี้ เราได้รู้เพิ่มเติมว่า หลี่อีหมิน เดิมทีไม่ได้ร่ำรวย แต่ได้ไปทำธุรกิจอยู่ที่อเมริกา 20 กว่าปี จนฐานะดีขึ้น จึงกลับมายังประเทศจีนเพื่อทำการค้า เมื่อเจอเพื่อนเก่า จึงอยากร่วมทำการค้าด้วยกัน แล้วบทนี้ก็ได้รู้ว่า เดิมทีเฉียนเยว่เจวียนและหลี่อีหมิน เป็นคู่รักเก่าสมัยเรียนมหาวิทยาลัยด้วยล่ะ...

จากบทที่ 2 มีคำศัพท์น่าสนใจดังนี้ค่ะ

1. 资金(zī jīn) จำง่ายๆ ก็คือ 钱(qián) นั่นเอง

แต่ถ้าในธนาคาร เงินจะใช้คำว่า 款(kuǎn)

取款 (qǔkuǎn) = ถอนเงิน

取款机 (qǔkuǎnjī) = เครื่องถอนเงิน --〉ตู้ ATM นั่นเอง

存款 (cúnkuǎn) = ฝากเงิน

贷款 (dàikuǎn) = เงินกู้

利率 (lìlǜ) = อัตราดอกเบี้ย

汇率 (huìlǜ) = อัตราแลกเปลี่ยน

**แต่ถ้าแลกเงิน 换钱 (huànqián) เท่านั้นค่ะ ไม่มีคำว่า 换款 (huànkuǎn) นะคะ**

税( shuì) = ภาษี 交税/花税(jiāoshuì /huāshuì) = จ่ายภาษี

2.阔老板 (kuòlǎobǎn) = 阔佬 (kuòlǎo)=有钱的男人 (yǒu qián de nán rén) คนรวย (ผู้ชายที่รวย)

富婆 (fùpó) = 有钱的女人(yǒu qián de nǚ rén) คนรวย (ผู้หญิงที่รวย)

3.总算 (zǒngsuàn) = ในที่สุด เช่น

你总算吃完了!
(nǐ zǒng suàn chī wán le)!
ในที่สุดเธอก็กินหมดซะที (คนอื่นๆกินกันหมดแล้ว รอแต่เธอนี่แหละ)

你总算来了!
(nǐ zǒng suàn lái le)!
ในที่สุดเธอก็มาจนได้ (รอตั้งนานแล้วกว่าจะมา)

4.企业 (qǐyè) = 公司 (gōngsī) บริษัท

国有企业 (guóyǒuqǐyè) = รัฐวิสาหกิจ

私有企业 (sīyǒuqǐyè) = เอกชน

跨国企业 (kuàguóqǐyè) = บริษัทที่มีสาขาหลายแห่งทั่วโลก

合资企业 (hézīqǐyè) = บริษัทที่ร่วมกันลงทุน

No comments: