11 June 2010

เก็บตกจากบทที่ 1


สรุปเนื้อหาสั้นๆ จากบทที่ 1
บทที่ 1 นี้ เป็นการพบปะกันโดยบังเอิญของคนที่รู้จักกันอยู่แล้ว แต่ไม่ได้เจอกันมานานมาก จึงมีเนื้อหาในส่วนของการแนะนำบุคคลเป็นหลักสำหรับบทนี้ค่ะ
จากเนื้อเรื่องเราจะรู้ว่า หลี่อีหมิน เป็นชาวจีนที่ทำธุรกิจในต่างประเทศ และได้กลับมาประเทศจีน ในงานสัมนาการค้า เขาก็ได้พบเพื่อนเก่าด้วย หนึ่งในนั้นก็คือ เฉียนเยว่เจวียน...

สำนวนที่น่าสนใจมีดังนี้ค่ะ
1.这两位漂亮小姐。我能有幸认识一下吗?
zhè liǎng wèi piào liang xiǎo jiě. wǒ néng yǒu xìng rèn shi yí xià ma?
สุภาพสตรีทั้ง 2 ท่านนี้ ผมจะโชคดีได้รู้จักสักหน่อยมั้ยครับ

เป็นตอนที่เฉียวเซินน่า ได้พบกับหลี่อีหมิน พร้อมเลขาและผู้ช่วย แต่หลี่อีหมินไม่ได้แนะนำให้รู้จัก เฉียวเซินน่าจึงใช้ประโยคนี้ในการถามชื่อของเพื่อนใหม่เองค่ะ

เราอาจใช้ถามชื่อผู้ที่เราอยากรู้จักได้ ดังนี้

 我能有幸认识一下你吗?
ผม/ดิฉันจะโชคดีได้รู้จักคุณหน่อยมั้ยครับ/คะ?-- ประโยคนี้สังเกตดีๆ มีคำว่า 你 เพิ่มเข้ามาด้วย จะได้บอกว่าอยากรู้จักใคร คุณหรือเค้าคนไหน หรือจะเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น เช่น

我能有幸请你一杯茶吗
ผม/ดิฉันจะโชคดีได้เลี้ยงน้ำชาคุณสักแก้วมั้ยครับ/คะ?

我能有幸送你回家吗
ผมจะโชคดีได้ส่งคุณกลับบ้านมั้ยครับ? --เอาไว้เผื่อจีบสาวจีน อิอิ เป็นต้น

นี่ก็เป็นหนึ่งคำถามที่น่าสนใจ เผื่อว่าเราอยากจะเปลี่ยนมาใช้แทนคำถามเดิมๆ ว่า 你贵姓?ก็ได้ค่ะ

2.这位是苏珊。
zhè wèi shì Sū Shān。
ท่านนี้คือคุณซูซาน

เป็นตอนที่หลี่อีหมินแนะนำซูซานให้เฉียวเซินน่ารู้จัก เราจะใช้คำว่า 这位是···· เพื่อความสุภาพ จะไม่ใช้ 这是···· เฉยๆ นะคะ

ยกตัวอย่างจากบทเรียนเพิ่มเติม

这位是我的助手安娜。
zhè wèi shì wǒ de zhù shǒu ān nà.
ท่านนี้คือผู้ช่วยของผมเอง แอนนา

那位是张卫兰小姐。
nà wèi shì Zhāng Wèi Lán xiǎo jiě。 --ประโยคนี้แต่งเอง ยืมชื่อเพื่อนมา
ท่านนั้นคือคุณจางเว่ยหลาน

สำนวนการแนะนำข้อนี้ ง่ายๆ ใช่ไหมคะ ใช้ 这位是··· แทนการแนะนำบุคคลที่อยู่ใกล้ตัวเรา และใช้ 那位是··· แทนการแนะนำบุคคลที่อยู่ห่างจากเราออกไปค่ะ

3.你来得正好,我来介绍一下,这位是微软公司的乔森纳先生。
nǐ lái de zhèng hǎo,wǒ lái jiè shào yí xià,zhè wèi shì Wēi Ruǎn gōng sī de Qiáo Sēn Nà xiān shēng
คุณมาก็ดีแล้วล่ะ ผมจะแนะนำให้รู้จักกันสักหน่อย ท่านนี้คือคุณเฉียวเซินน่า ทำงานที่บริษัทไมโครซอฟต์

เป็นตอนที่หลี่อีหมิน แนะนำเฉียนยวี่ถิงให้รู้จักกับเฉียวเซินน่า ใช้ประโยคเริ่มต้นที่ว่า 我来介绍一下,这位是··· ผมขอแนะนำให้รู้จักสักหน่อย, ท่านนี้คือ...
ใช้เมื่อเราต้องการแนะนำคนให้รู้จักกันค่ะ

แต่ถ้าหากเราอยากแนะนำตัวเอง เราจะใช้ประโยคที่ว่า

我来自我介绍一下,我叫···
wǒ lái zì wǒ jiè shào yí xià,wǒ jiào··· (เพิ่มคำว่า 自我 เข้ามา)
 ผม/ดิฉันขอแนะนำตัวเองสักหน่อยนะครับ/นะคะ, ผม/ดิฉันชื่อ...

แถมอีกนิดนึงค่ะ หากมีคนถามเราว่า
你贵姓(nǐ guì xìng?)

นอกจากเราจะตอบด้วยประโยคที่ว่า 我姓··· (wǒ xìng···) แล้ว ก็ยังใช้ประโยคที่ว่า 免贵姓··· (Miǎn guì xìng ···)ก็ได้ค่ะ เช่น

你贵姓?
nǐ guì xìng?
คุณนามสกุล (แซ่) อะไรครับ/คะ?

我姓张。/免贵姓张
wǒ xìng Zhāng./Miǎn guì xìng Zhāng
 ผม/ดิฉันนามสกุล (แซ่) จาง ครับ/ค่ะ

บทที่ 1 ก็จบลงเพียงเท่านี้ โปรดติดตามบทที่ 2 ในวันต่อไปจ้า

ปล.คำแปลในบทเรียน หากมีแปลผิดไปบ้างก็ขออภัย เนื่องจากแปลตามความเข้าใจของผู้เขียนบล็อกเอง +พยายามค้นคว้าจากแหล่งต่างๆ แล้ว (แต่ก็ได้มาแค่นี้ค่ะ หุหุ) ผู้อ่านท่านใดจะกรุณาชี้แจงข้อผิดพลาดมาบอก จะเป็นพระคุณอย่างสูง ขอบคุณค่ะ

No comments: